Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
le processus de réforme de l'ONU devrait contribuer à renforcer la CNUCED. | UN | ومن شأن عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تسهم في تدعيم الأونكتاد. |
Il a formulé l'espoir que le processus de réforme de la justice soit mené à terme le plus rapidement possible et se traduise par une responsabilité accrue de la part de l'État. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستكمل عملية إصلاح العدالة في أقرب وقت ممكن وأن تؤدي إلى تحسين مستوى مساءلة الدولة. |
Il a toujours appuyé le processus de réforme de la gestion de l'Office, tout en reconnaissant la complexité des tâches connexes. | UN | ويدعم بلده بقوة عملية الإصلاح الإداري الجارية في الأونروا، ويقر في نفس الوقت بصعوبة المهام التي تواجه الوكالة. |
le processus de réforme de la gestion internationale de l'environnement, dont l'aboutissement dépend d'une forte volonté politique, a suscité un vif intérêt. | UN | وأُعرب عن اهتمام كبير بعملية إصلاح الحوكمة البيئية الدولية، التي سيقتضي إنهاؤها بنجاح وجود إرادة سياسية قوية. |
le processus de réforme de cet organe peut quasiment être qualifié d'histoire sans fin. | UN | ويمكن تسمية عملية إصلاح المجلس بالحكاية التي لا تنتهي تقريبا. |
Mon pays soutient le processus de réforme de notre Organisation universelle. | UN | يؤيد بلدي عملية إصلاح منظمتنا العالمية هذه. |
le processus de réforme de l'ONU devrait également continuer de correspondre aux impératifs nouveaux et complexes. | UN | ينبغي أيضا أن تواكب عملية إصلاح الأمم المتحدة المتطلبات الناشئة والبالغة التعقيد. |
Il compromet en outre les efforts consentis par les Palestiniens, les Nations Unies et les donateurs en vue de poursuivre et de soutenir le processus de réforme de l'Autorité palestinienne. | UN | إنها أزمة تقوض أيضا الجهود التي يبذلها الفلسطينيون والأمم المتحدة والمانحون لتحقيق ودعم عملية إصلاح للسلطة الفلسطينية. |
La Chine, comme à l'accoutumée, appuiera activement le processus de réforme de l'ONU et y prendra une part active. | UN | وستدعم الصين عملية إصلاح الأمم المتحدة وتشارك فيها بنشاط كدأبها دائماً. |
le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies suscite l'intérêt de tous les États, lesquels ont manifesté cet intérêt à maintes reprises lors de sessions antérieures. | UN | إن عملية إصلاح الأمم المتحدة تحظى باهتمام جميع الدول. وقد عبرت عنها في مناسبات عديدة خلال الدورات الماضية. |
J'espère que la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale fera avancer encore le processus de réforme de notre Organisation. | UN | ويحدوني أمل في أن تقوم الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة بزيادة تعزيز عملية إصلاح منظمتنا. |
Au niveau national, le processus de réforme de la loi lancé pour faciliter le changement dans plusieurs domaines, y compris ceux touchant directement les groupes défavorisés et en particulier les femmes, jouera un rôle décisif dans cette transition.. | UN | وعلى المستوى الوطني، فان عملية إصلاح القوانين التي بدأت لتسهيل إحداث تغييرات في مختلف المجالات ومنها تلك التي تؤثر في الجماعات المحرومة، خصوصا النساء واﻷطفال، ستكون حاسمة في هذا التغيير. |
Enfin, M. Sidotti a fait valoir que toutes ses recommandations pouvaient être appliquées immédiatement, sans attendre le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الختام، اعتبر أن جميع توصياته يمكن أن تُنفذ فوراً، دون انتظار عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
2. De préconiser que le processus de réforme de l'ONU soit fondé sur les principes suivants : | UN | الدعوة إلى التزام عملية إصلاح الأمم المتحدة بالمبادئ التالية: |
Le Bureau s'applique à jouer un rôle constructif dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويسعـى المكتب إلى أن يكون شريكا بنـَّـاء في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Encourager le processus de réforme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime | UN | تشجيع عملية إصلاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Dans le processus de réforme de la gestion de l'Office, la fonction centrale concerne la mise en place des outils garantissant une bonne exécution des programmes. | UN | ويعدّ توفير الأدوات التي تكفل تحقيق النواتج البرنامجية بنجاحٍ الغرض الرئيسي من عملية الإصلاح الإداري. |
Dans un sens, ce thème est également en corrélation étroite avec le processus de réforme de notre organisation. | UN | وبشكل محدد، فهي أيضاً مرتبطة بصورة وثيقة بعملية إصلاح منظمتنا. |
Dans le contexte de ce que représentent pour tous les Nations Unies, mon gouvernement a suivi avec le plus grand intérêt le processus de réforme de la Charte des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le Conseil de sécurité. | UN | وفي إطار ما تعنيه اﻷمم المتحدة لنا جميعا، لاتزال حكومة بلادي تعلق أقصى اﻷهمية على عملية اصلاح الميثاق، وبخاصة فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وهي تتابعها باهتمام كبير. |
C'est pourquoi le processus de réforme de l'ONU, lancé il y a trois ans, devrait bénéficier d'un nouvel élan. | UN | ولذا ينبغي لعملية إصلاح الأمم المتحدة، التي بدأت قبل ثلاث سنوات، أن تنال قوة دفع إضافية. |
125. Eu égard notamment aux articles 3, 10 et 21 de la Convention, le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de réforme de sa législation dans le domaine de l'adoption et des déplacements et non-retours illicites. | UN | 125- وفي ضوء أحكام منها المواد 3 و10 و21 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية اصلاح تشريعها المتصل بالتبني والنقل غير المشروع وعدم العودة. |
Point 3 : L'UNICEF et le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies | UN | البند ٣: اليونيسيف وعملية إصلاح اﻷمم المتحدة |