"le processus de rapatriement" - Translation from French to Arabic

    • عملية الإعادة إلى الوطن
        
    • عملية العودة إلى الوطن
        
    • عملية العودة الى الوطن
        
    • عملية إعادتهم إلى أوطانهم
        
    • عملية اﻹعادة الى الوطن
        
    • لعملية العودة
        
    • بشأن عملية العودة
        
    • في عملية اﻹعادة إلى الوطن
        
    • عملية عودة اللاجئين
        
    Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. UN وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن.
    le processus de rapatriement se poursuit avec, en moyenne, 1 000 rapatriés par an. UN ولا تزال عملية الإعادة إلى الوطن مستمرة بمعدل 000 1 عائد وسطياً في العام.
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    le processus de rapatriement a dès le début été entravé par le Gouvernement éthiopien, qui a refusé d'accueillir ses nationaux, comme il est exigé en droit international. UN وعرقل النظام الإثيوبي عملية العودة إلى الوطن منذ البداية، ورفض استقبال رعاياه كما يطلب ذلك القانون الدولي.
    23. Un centre de transit pour les réfugiés en attente de rapatriement d'une capacité d'accueil d'environ 200 personnes sera ouvert à Batam pour séparer les candidats au rapatriement du reste de la population du camp, ce qui facilitera le processus de rapatriement et leur évitera de subir l'influence des opposants au rapatriement librement consenti. UN ٣٢ - وسينشأ في باتام مركز عبور للعودة الى الوطن يتسع لنحو ٠٠٢ شخص من أجل فصل الراغبين في العودة الطوعية الى الوطن عن باقي اللاجئين المقيمين في المخيم. وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن.
    Plusieurs pays ont souligné que, dans ces cas particuliers, les migrants objet d'un trafic se voyaient délivrer des documents d'identité ou de voyage temporaires pour faciliter le processus de rapatriement (Espagne, Indonésie, Pérou, Roumanie, Slovaquie, Suède et Thaïlande). UN وشدّدت عدّة دول على أن المهاجرين المهرَّبين يُزوّدون في مثل هذه الحالات بوثائق هوية أو وثائق سفر مؤقّتة تيسّر عملية إعادتهم إلى أوطانهم (إسبانيا وإندونيسيا وبيرو وتايلند ورومانيا وسلوفاكيا والسويد).
    En dépit de ces efforts, le processus de rapatriement n'a pas encore commencé. UN ورغم هذه الجهود، لم تبدأ بعد عملية اﻹعادة الى الوطن.
    le processus de rapatriement ne pourra être poursuivi sans le déblocage de nouveaux fonds. UN ولا يمكن مواصلة عملية الإعادة إلى الوطن إلا إذا توفر مزيد من التمويل.
    L'Érythrée continuera de veiller à ce que le processus de rapatriement s'effectue dans le respect de la sécurité et de la dignité des intéressés. UN وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها.
    le processus de rapatriement se heurte à de graves obstacles, en particulier l'insuffisance de ressources financières. UN وتواجه عملية الإعادة إلى الوطن بعض العقبات الخطيرة، وخاصة نقص التمويل.
    Il prévoit que, une fois qu'une affaire est terminée ou après qu'un témoin a fait sa déposition, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère des affaires étrangères, doit faciliter le processus de rapatriement avec le pays d'origine de la victime. UN وهي تنص على أنه يتعين على الحكومة، من خلال وزارة الشؤون الخارجية، أن تسهّل عملية الإعادة إلى الوطن عند انتهاء القضية أو بعد أن يكون الشاهد قد أدلى بشهادته.
    Des ateliers ont été organisés notamment dans la région des Grands Lacs d'Afrique et en Afrique australe, l'accent étant mis plus particulièrement sur le processus de rapatriement des réfugiés en Angola. UN وعُقدت حلقات عمل في مناطق شملت، فيما شملت، منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا والجنوب الأفريقي، مع إيلاء التركيز تحديدا على عملية الإعادة إلى الوطن في أنغولا.
    Or, le processus de rapatriement et de réinsertion exige des accords entre les gouvernements, les organismes et les organisations impliqués. UN وتدعو الحاجة إلى إبرام اتفاقات بين الحكومات والوكالات والمنظمات المعنية من أجل إتمام عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة والإدماج.
    Il est à espérer qu’en 1999 les derniers obstacles empêchant la tenue d’un référendum au Sahara occidental seront surmontés et que le processus de rapatriement pourra commencer. UN ويؤمل أن تذلَّل في عام 1999 العقبات الأخيرة التي تعترض إجراء استفتاء في الصحراء الغربية، وأن يتسنى بدء عملية العودة إلى الوطن.
    La délégation sait que le processus de rapatriement a été entravé par de graves incidents de protection et par le manque d’accès aux terres, et se demande s’il y a d’autres raisons à cette tendance à la baisse. UN وقال هذا الوفد إنه يدرك أن عملية العودة إلى الوطن قد عرقلتها حوادث خطيرة في مجالي الحماية والوصول إلى اﻷراضي، وتساءل عما إذا كانت هناك أية أسباب أخرى لهذا الاتجاه التخفيضي.
    Le HCR agit en qualité de Président/Secrétaire de la Commission quatripartite créée pour gérer le processus de rapatriement. UN وتعمل المفوضية بوصفها رئيسة/أمينة سر اللجنة الرباعية المنشأة لادارة عملية العودة إلى الوطن.
    271. Le HCR continuera de promouvoir un dialogue bilatéral à haut niveau entre les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar pour accélérer le processus de rapatriement. UN 271- ستستمر المفوضية في تشجيع حكومتي بنغلاديش وميانمار على إجراء حوار ثنائي رفيع المستوى لتعجيل عملية العودة إلى الوطن.
    Plusieurs États ont souligné que, dans ces cas particuliers, les migrants objet d'un trafic se voyaient délivrer des documents d'identité ou de voyage temporaires pour faciliter le processus de rapatriement (Espagne, Indonésie, Lettonie, Nigéria, Pérou, Roumanie, Slovaquie, Suède et Thaïlande). UN وشدّدت عدّة دول على أن المهاجرين المهرَّبين يُزوّدون في مثل هذه الحالات بوثائق هوية أو وثائق سفر مؤقّتة تيسّر عملية إعادتهم إلى أوطانهم (اسبانيا وإندونيسيا وبيرو وتايلند ورومانيا وسلوفاكيا والسويد ولاتفيا ونيجيريا).
    le processus de rapatriement s'est poursuivi dans la région en 1993; celui de réfugiés cambodgiens de Thaïlande a figuré parmi les opérations les plus réussies. UN ومازالت عملية اﻹعادة الى الوطن سائدة في المنطقة في عام ١٩٩٣. ومن أنجح الحالات إعادة اللاجئين الكمبوديين من تايلند الى وطنهم.
    Des coupes imprévues opérées dans le budget du Ministère chargé des communautés et des retours compliquent davantage le processus de rapatriement en 2011. UN وتطرح الاقتطاعات غير المتوقعة من ميزانية وزارة شؤون الطوائف والعائدين تحديات إضافية لعملية العودة في عام 2011.
    Une série d'accords sur le processus de rapatriement et de réintégration ont été conclus entre les gouvernements intéressés et le HCR. UN وأبرمت سلسلة من الاتفاقات مع الحكومات المعنية والمفوضية بشأن عملية العودة وإعادة اﻹدماج.
    En outre, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda et le transfert du matériel de la MINUAR. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد من التأخير في عملية اﻹعادة إلى الوطن المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا، وبشأن نقل معدات البعثة.
    le processus de rapatriement des réfugiés est ralenti par l'absence d'activité économique appropriée en Afghanistan pour ceux qui rentreraient. UN ولقد تباطأت عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم بسبب الافتقار إلى نشاط اقتصادي ملائم للعائدين في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more