Mais le processus de renforcement de l'action de maintien de la paix des Nations Unies a un caractère continu. | UN | غير أن عملية تعزيز حفظ السلام التابع للأمم المتحدة هي عملية مستمرة. |
le processus de renforcement de la capacité d'intervention de l'UNICEF dans des situations d'urgence s'inscrivait dans le cadre de ses activités principales. | UN | وأضافت أن عملية تعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة في حالات الطوارئ لا تتم في معزل عن اﻷنشطة الرئيسية. |
Malheureusement, le processus de renforcement de cette convention n'a pas répondu à nos attentes. | UN | ومن المؤسف أن عملية تعزيز الاتفاقية لم تف بتوقعاتنا. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires occupe une place particulière dans le processus de renforcement de la sécurité internationale. | UN | وتحتل مسألة إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية مكانة خاصة وسط القضايا التي تشكل لب عملية تعزيز الأمن الدولي. |
Par ailleurs, afin d'éviter les chevauchements, il est indispensable d'examiner sérieusement le rôle que joue le Conseil dans le processus de renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت، ولتفادي الازدواجية، من الضروري إيلاء اعتبار جاد للدور الذي يؤديه المجلس خلال عملية تقوية الأمم المتحدة. |
Selon nous, il faudrait que le processus de renforcement de la transparence dans le domaine militaire soit à la fois progressif et non discriminatoire si l'on veut encourager tous les Etats à s'y intéresser et à y participer. | UN | وفي رأينا أن عملية تعزيز الشفافية في المجال العسكري يجب أن تتم بالتدريج وعلى أساس غير تمييزي اذا أردنا من جميع الدول أن تهتم بها وأن تشترك فيها. |
RÉAFFIRMANT que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s'appliquent pleinement et qu'il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |
Réaffirmant que la Déclaration de Santiago de 1995 et la Déclaration de San Salvador de 1998 sur les mesures visant à créer un climat de confiance et de sécurité s’appliquent pleinement et qu’il faut poursuivre le processus de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région, | UN | وإذ تؤكد من جديد الصلاحية التامة ﻹعلان سانتياغو الصادر في عام ٥٩٩١ وإعلان سان سلفادور الصادر في عام ٨٩٩١ بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن وضرورة مواصلة عملية تعزيز الثقة واﻷمن في المنطقة، |
La Slovaquie appuie le processus de renforcement de la coopération entre l'Agence et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires pour des raisons politiques, techniques et financières. | UN | وسلوفاكيا تؤيد عملية تعزيز التعاون بين الوكالة واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وذلك ﻷسباب سياسية وتقنية ومالية. |
Vingt mois après l'adoption de la Constitution de la Fédération, le processus de renforcement de la Fédération et d'instauration de la confiance entre les peuples qui la constituent n'a pas encore donné de résultats satisfaisants. | UN | فبعد عشرين شهرا من اعتماد دستور الاتحاد لم تسفر بعد عملية تعزيز الاتحاد وبناء الثقة بين الشعوب المكونة له عن نتائج مرضية. |
À titre d'exemple, le processus de renforcement de l'organe conventionnel s'occupant des droits de l'homme fournira régulièrement d'importantes ressources au titre du budget ordinaire en réinvestissant les fonds obtenus grâce à des procédures simplifiées. | UN | وعلى سبيل المثال، ستقدم عملية تعزيز هيئات معاهدات حقوق الإنسان موارد كبيرة من الميزانية العادية من خلال إعادة استثمار الأموال التي تم الحصول عليها من خلال الإجراءات المبسطة. |
UNIFEM a appuyé la CARICOM dans le processus de renforcement de ses institutions, notamment en réalisant un audit de l'égalité de traitement des deux sexes au sein de l'organisation. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى الجماعة الكاريبية في عملية تعزيز مؤسسي شملت مسحا للمسائل الجنسانية في المنظمة. |
L'application du Programme d'action adopté par la Conférence consacrée à cette importante question constituera, à n'en pas douter, un pas en avant positif dans le processus de renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بشأن هذه القضية المهمة سيكون بلا شك خطوة إيجابية في عملية تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Prenant note de l'importance des mesures de confiance pour le processus de renforcement de la paix et de l'entente et pour la réalisation de la réconciliation, et se déclarant en particulier résolues à intensifier les efforts déployés dans ce domaine, | UN | إذ أحاطا علما بأهمية تدابير بناء الثقة في عملية تعزيز السلام والوفاق ومن أجل تحقيق المصالحة، وإذ أعربا بوجه خاص عن عزمهما على تكثيف جهودهما في هذا الميدان. |
le processus de renforcement de la Stratégie, décrit dans le présent rapport, a permis de mieux définir les responsabilités des grandes organisations internationales et d'œuvrer de façon plus efficace à une mise en œuvre coordonnée du Cadre de Hyogo. | UN | وقد ساعدت عملية تعزيز الاستراتيجية، الوارد وصفها في هذا التقرير، في توضيح مسؤوليات المنظمات الدولية الرئيسية وفي بناء جهود تعاونية أكثر فعالية في سبيل التنفيذ الموضوعي لإطار عمل هيوغو. |
Le secrétariat de la Stratégie a organisé des séances d'information des partenaires à Bangkok, à Nairobi et à Panama en vue de mieux faire comprendre le processus de renforcement de la Stratégie et les apports en la matière. | UN | وقد نظمت أمانة الاستراتيجية إحاطات إعلامية للشركاء الإقليميين في بانكوك ونيروبي ومدينة بنما لتوسيع نطاق فهم عملية تعزيز الاستراتيجية والإسهام فيها. |
Dans sa résolution 63/202, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de soumettre au Conseil économique et social un rapport contenant des recommandations sur la manière d'entreprendre le processus de renforcement de la coopération. | UN | 5 - وفي قرارها 63/202، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتضمن توصيات بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتبعها عملية تعزيز التعاون. |
Processus pilotés par le pays - garantir que le processus de renforcement de la coopération et de la coordination est piloté par les Parties et tient compte des préoccupations au niveau mondial; | UN | :: عملية ذات دوافع قطرية - بما يكفل أن تكون عملية تعزيز التعاون والتنسيق مدفوعة من قبل الأطراف وتأخذ في اعتبارها الشواغل العالمية؛ |
Processus pilotés par le pays - garantir que le processus de renforcement de la coopération et de la coordination est piloté par les Parties et tient compte des préoccupations au niveau mondial; | UN | :: عملية ذات دوافع قطرية - بما يكفل أن تكون عملية تعزيز التعاون والتنسيق مدفوعة من قبل الأطراف وتأخذ في اعتبارها الشواغل العالمية؛ |
Cependant, les textes finals issus du Sommet mondial sur la société de l'information n'ont pas indiqué comment le processus de renforcement de la coopération devait être conçu, ni précisé les moyens par lesquels cet objectif pouvait être atteint ou la façon dont les résultats obtenus pouvaient se concrétiser sur le plan pratique. | UN | ومع ذلك، فإن الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات لم تحدد كيف ينبغي تصميم عملية تعزيز التعاون، أو الوسيلة التي يمكن من خلالها تحقيق عملية تعزيز التعاون أو كيف ينبغي للنتائج المرجوة أن تتجسد في الممارسة العملية. |
le processus de renforcement de la Convention sur les armes biologiques offre une occasion qu'il faut saisir afin de créer un régime non discriminatoire, transparent et coopératif. | UN | ويجب اغتنام فرصة عملية تقوية اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية من أجل خلق نظام غير تمييزي وذي شفافية وتعاوني. |