"le processus de retour" - Translation from French to Arabic

    • عملية العودة
        
    • عملية عودة
        
    • بعملية العودة
        
    • عمليات العودة
        
    • لعملية العودة
        
    • عملية الإعادة
        
    • بعملية عودة
        
    • بالفعل بتيسير إجراء العملية المذكورة
        
    • تقوم بالفعل بتيسير إجراء العملية
        
    • وعملية العودة
        
    L'approche malgacho-malgache pour trouver une solution à la crise ne signifie pas que le régime refuse le soutien de la communauté internationale dans le processus de retour à l'ordre constitutionnel. UN إنّ نهج الحوار الداخلي بين الأطراف الملغاشية المتَّبع في إيجاد حلّ للأزمة لا يعني أن النظام القائم يرفض دعم المجتمع الدولي في عملية العودة إلى النظام الدستوري.
    La Russie a bloqué le processus de retour sous divers prétextes artificiels. UN فما برحت روسيا تعرقل عملية العودة استنادا إلى العديد من الأسباب المصطنعة.
    Ils renforcent les divisions ethniques et compliquent le processus de retour. UN وتتفاقم هذه المشاكل من جراء الانقسامات العرقية وتعقد عملية العودة.
    Il semble en conséquence que si la paix n'est pas rétablie, le processus de retour des personnes déplacées dans leur région d'origine sera voué à l'échec. UN ويبدو، من ثم، أنه إذا لم يجر اعادة السلم من جديد، فإن عملية عودة اﻷفراد إلى مناطقهم اﻷصلية ستكون محفوفة بالمخاطر.
    Toutefois, la situation demeurait précaire, des incidents et des actes de vandalisme à motivation ethnique entravant le processus de retour. UN ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة.
    La question des personnes disparues constitue toujours un obstacle majeur aux efforts de réconciliation entre les différentes parties et elle continue de perturber le processus de retour. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    Je peux dire avec fierté que des progrès réels en ce qui concerne le processus de retour ont eu lieu. UN ويمكنني أن أقول بفخر اننا أحرزنا تقدما حقيقيا في عملية العودة.
    L'existence de tels registres et le droit d'y accéder facilitent la restitution des logements et, du même coup, le processus de retour. UN وييسر وجود هذه السجلات، مقروناً بحق الاطلاع عليها، عملية العودة عن طريق تعزيز نجاح رد المساكن.
    Il faut remédier à cette situation pour promouvoir le processus de retour. UN ولابد من معالجة هذه الحالة لتشجيع عملية العودة بشكل أكبر.
    Les obstacles politiques et administratifs qui entravent le processus de retour doivent être surmontés efficacement et rapidement. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    La violence avait complètement arrêté le processus de retour, qui, avant les incidents en question, progressait de manière limitée mais encourageante. UN وقد أوقفت أعمال العنف عملية العودة تماما، التي أظهرت قبل اندلاع الأحداث دلائل عن حدوث تقدم محدود ولكن مشجع.
    L'instabilité qui se poursuit compromet le processus de retour et risque de nuire aux efforts humanitaires. UN واستمرار عدم الاستقرار في كوسوفو يعوق عملية العودة ويمثل خطرا على جهود المساعدة اﻹنسانية.
    La surveillance internationale de la police dans la région a contribué à donner confiance dans le processus de retour. UN وساعد الرصد من جانب الشرطة الدولية في المنطقة على إحلال الثقة في عملية العودة.
    le processus de retour a été entravé par les difficultés résultant du fait que des personnes déplacées occupaient les logements abandonnés dans les zones de retour potentielles. UN وقد تباطأت عملية العودة نتيجة الصعوبات التي نشأت مع المشردين الذين يحتلون الممتلكات في المناطق التي يمكن العودة إليها.
    On a pu craindre que l’arrivée des réfugiés ne ralentisse le processus de retour en Bosnie-Herzégovine elle-même. UN وأُعرب عن بعض نواحي القلق من أن يؤدي وصول اللاجئين إلى إبطاء عملية العودة إلى البوسنة والهرسك نفسها.
    Il est primordial que s'amorce le processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. UN فالشروع في عملية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم ذو أهمية قصوى.
    C'est aussi une réalité qui complique souvent le processus de retour des réfugiés et autres personnes déplacées. UN وهو أيضاً حقيقة تعقد في أغلب الأحيان عملية عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين.
    Pour accélérer le processus de retour et en coopération avec le HCR, le Gouvernement croate a préparé un projet spécial de retour pour 16 500 personnes, en tenant compte de leurs besoins spécifiques. UN وبغية التعجيل بعملية العودة أعدت الحكومة الكرواتية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا خاصا لعودة 500 16 شخص يتسق مع احتياجاتهم.
    Le Secrétaire permanent Branislav Grbić a été nommé ministre par intérim et a rapidement établi une relation plus productive avec la communauté internationale, montrant qu'il s'engageait à maîtriser le processus de retour. UN وعُين الأمين الدائم برانيسلاف غربيتش وزيرا بالنيابة وأقام على وجه السرعة علاقات أكثر إيجابية مع المجتمع الدولي، بإظهار التزامه بإمساك زمام عمليات العودة.
    Il sera essentiel que le nouveau Cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire facilite le processus de retour. UN وسيكون من الضروري تقديم دعم قوي وصريح لعملية العودة بمقتضى الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت.
    26. Bien que le Protocole relatif aux migrants ne l'exige pas, la bonne pratique consiste à désigner un organisme unique pour surveiller et coordonner le processus de retour. UN 26- والممارسة الجيِّدة في هذا الصدد، وإن لم يشترطها بروتوكول تهريب المهاجرين، هي أن يُعَيَّنَ جهاز ما لمراقبة عملية الإعادة وتنسيقها.
    C'est une condition préalable pour que le processus de retour des réfugiés commence. UN وهذا شرط أساسي للبدء بعملية عودة اللاجئين.
    Les Pays-Bas ont indiqué que leurs autorités nationales facilitaient le processus de retour mais que, s'agissant de l'acceptation des migrants objet d'un trafic, ils n'avaient aucun cas à signaler, les Pays-Bas étant un État d'accueil et non d'origine. UN وذكرت هولندا أن سلطاتها الوطنية تقوم بالفعل بتيسير إجراء العملية المذكورة، علماً بأنه فيما يتعلق بقبول المهاجرين المهرَّبين لا توجد أحداث مبلّغ عنها، لأنها دولة مستقبِلة وليست دولة منشأ.
    le processus de retour est amorcé, même s'il demeure modeste. UN وعملية العودة جارية وإن كانت على نطاق صغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more