Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Nous accordons une attention particulière au développement de nos ressources humaines en raison de ses implications dans le processus de stabilisation sociale. | UN | إننا نولي اهتماما خاصا لتنمية الموارد البشرية، وذلك بسبب آثارها على عملية تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
56. Quant à la situation économique de la Fédération de Russie et ses perspectives de développement, le processus de stabilisation a commencé. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في الاتحاد الروسي وتطلعاته الانمائية، ذكر أن عملية تحقيق الاستقرار قد بدأت. |
Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات. |
Les ministres se sont félicités des progrès réalisés par les pays concernés par le processus de stabilisation et d'association dans les négociations sur les accords de stabilisation et d'association entreprises avec l'Union européenne. | UN | ورحب الوزراء بما أحرزته البلدان المشمولة بعملية تحقيق الاستقرار والارتباط من تقدم فيما يتعلق بالمفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحقيق الاستقرار والارتباط. |
Pour nous, la coopération régionale a en effet une contribution-clé à jouer dans le processus de stabilisation et de reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وترى بلجيكا أن التعاون الإقليمي يؤدي دورا رئيسيا في عملية استقرار وتعمير أفغانستان. |
le processus de stabilisation et de redressement en Afghanistan est un test pour l'Organisation et pour le reste de la communauté internationale. | UN | إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي. |
La Banque mondiale finance également un programme d'assistance technique pour accompagner le processus de stabilisation financière. | UN | كما يمول البنك الدولي برنامجا للمساعدة التقنية يرمي إلى اتخاذ تدابير لمواكبة عملية تحقيق الاستقرار المالي. |
Je refuse donc de croire que le processus de stabilisation soit condamné à l'impasse ou à l'échec. | UN | ولذلك أرفض الاعتقاد بأن عملية تحقيق الاستقرار محكوم عليها بالجمود أو الفشل. |
Outre l'aspect humanitaire, ces incidents sont exploités par les Taliban et les autres forces extrémistes qui s'efforcent de saper le processus de stabilisation national. | UN | وبالإضافة إلى الجانب الإنساني، تُستغل هذه الحوادث من جانب حركة الطالبان والقوى المتطرفة الأخرى التي تسعى لتقويض عملية تحقيق الاستقرار في البلد. |
Enfin, tout en affirmant qu'elles appuyaient et continueraient d'appuyer le processus de stabilisation au Tadjikistan, ces personnalités ont rappelé qu'une authentique réconciliation nationale ne pouvait être le fait que des seuls Tadjiks. | UN | وقال المسؤولون إنهم يؤيدون عملية تحقيق الاستقرار في طاجيكستان وسيواصلون تأييدها، إلا أنهم أوضحوا أن المصالحة الوطنية الحقيقية لن يتم الوصول اليها إلا على أيدي الطاجيكيين أنفسهم. |
Tout cela risque d'avoir de graves conséquences tant sur le processus de stabilisation de la situation dans la province que sur le développement de l'ensemble de la région. | UN | وقد تنجم عن كل هذه اﻷمور عواقب بعيدة اﻷثر سواء بالنسبة إلى عملية تحقيق الاستقرار في المقاطعة أو بالنسبة إلى التنمية في المنطقة ككل. |
15. le processus de stabilisation économique et de reconstruction a un coût social élevé. | UN | ١٥ - وقد جرت عملية تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتعمير بتكلفة اجتماعية باهظة. |
le processus de stabilisation en Haïti s'est heurté à de nombreuses difficultés au cours de la période considérée. | UN | 2 - واجهت عملية تحقيق الاستقرار في هايتي العديد من التحديات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ils doivent saisir ce moment opportun pour mettre fin aux querelles politiques qui ne peuvent que compliquer le processus de stabilisation de la Somalie. | UN | وعليهم اغتنام هذا الظرف الملائم لوضع حد للخلافات السياسية التي لا يمكنها أن تؤدي إلا إلى تعقيد عملية تحقيق الاستقرار في الصومال. |
Plusieurs événements survenus au cours de la période à l'examen ont freiné le processus de stabilisation. | UN | 11 -وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار. |
Le Gouvernement afghan appuiera la MANUA, qui s'est montrée capable d'exercer un rôle plus important dans le processus de stabilisation. | UN | وستدعم الحكومة بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى أفغانستان، التي أثبتت قدرتها على القيام بدور أكبر في عملية تحقيق الاستقرار. |
Les schémas variables de coopération internationale sont mis à l'épreuve par le processus de stabilisation et de relèvement en Afghanistan. | UN | إن عملية الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للنهج المتغير للتعاون الدولي. |
Il faut impérativement accélérer le processus de stabilisation en République centrafricaine afin d'éviter d'autres tueries et de créer les conditions du retour en bon ordre des populations contraintes de fuir; c'est la raison pour laquelle nous devons nous entendre sur une démarche commune quant à la meilleure manière d'aborder efficacement les défis à relever. | UN | وبالنظر إلى ضرورة التعجيل بعملية تحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وحقن الدماء وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الآمنة للمجتمعات المحلية التي أرغمت على الفرار، من الملح أن نعمل على وضع نهج مشترك بشأن أفضل السبل التي يمكننا التصدي بها بفعالية للتحديات الماثلة. |
La mise en oeuvre de ce programme permettra au Gouvernement de se doter d’une capacité technique capable de soutenir le processus de stabilisation et de relance de l’économie, d’amorcer des réformes structurelles visant à assainir l’environnement tant institutionnel que juridique, condition sine qua non pour la relance de la coopération traditionnelle avec certains des partenaires de la République démocratique du Congo. | UN | ومن شأن تنفيذ هذا البرنامج أن يسمح للحكومة بالحصول على قدرة تقنية قادرة على دعم عملية استقرار الاقتصاد وإنعاشه والبدء في اﻹصلاحات الهيكلية المعرب عنها الرامية إلى تنقية البيئة سواء المؤسسية أو القانونية وهو شرط لا غنى عنه لتنشيط التعاون التقليدي مع بعض شركاء جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Dans ce contexte, la Yougoslavie appuie le processus de stabilisation et d'association, inauguré par l'Union européenne au Sommet de Zagreb de l'année dernière, ainsi que d'autres initiatives régionales. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم يوغوسلافيا عملية تثبيت الاستقرار والتوحيد، التي أطلقها الاتحاد الأوروبي في مؤتمر قمة زغرب العام الماضي، ومبادرات إقليمية أخرى أيضا. |
Soulignant également le rôle que jouent les organisations régionales dans le processus de stabilisation et de reconstruction en cours en Haïti, demandant à la Mission de continuer à collaborer étroitement avec l'Organisation des États américains et la Communauté des Caraïbes et prenant note du communiqué commun publié le 28 septembre 2009 par le Mécanisme 2 x 9 sur Haïti, | UN | وإذ يشدد أيضا على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار في هايتي وتعميرها، وإذ يهيب بالبعثة مواصلة العمل عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، وإذ يحيط علما بالبيان المشترك الصادر عن آلية 2x9 المعنية بهايتي في 28 أيلول/سبتمبر 2009()، |
Depuis la dernière réunion ministérielle, la République du Burundi continue le processus de stabilisation de la vie politique et sécuritaire. | UN | تواصل جمهورية بوروندي منذ الاجتماع الوزاري الأخير عملية استتباب الحياة السياسية وتوطيد الأمن. |
Le Secrétaire général indique que la fin du conflit et le processus de stabilisation progressive du nord du Mali ont contribué à faire baisser le nombre des atteintes graves enregistrées. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن انتهاء النزاع وعملية تحقيق الاستقرار التدريجي في شمال مالي أسهما في حدوث انخفاض في عدد الانتهاكات الجسيمة المسجلة. |