"le processus de transfert" - Translation from French to Arabic

    • عملية نقل
        
    • عملية التسليم
        
    • عملية تسليم
        
    • عملية تفويض
        
    Dans ce contexte, le processus de transfert de pouvoirs aux autorités palestiniennes dans toute la Cisjordanie acquiert une importance immédiate. UN ومما يكتسي أهمية ملحة في هذا الصدد عملية نقل السلطة إلى السلطات الفلسطينية في جميع أجزاء الضفة الغربية.
    Il est absolument indispensable de diffuser en permanence des informations de nature à faciliter le processus de transfert de technologies. UN ويعتبر نشر المعلومات بصورة مستمرة أمراً غاية في الأهمية لدعم عملية نقل التكنولوجيا.
    De tels projets peuvent fournir des données d'expérience et des enseignements de nature à mieux faire comprendre le processus de transfert de technologies, tout en s'avérant utiles à d'autres Parties. UN وقد توفر هذه المشاريع الخبرة والعبر التي من شأنها أن تحسن فهم عملية نقل التكنولوجيا وتعود بالفائدة على اﻷطراف اﻷخرى.
    le processus de transfert constituera probablement un défi majeur longtemps attendu dans l'histoire de l'Office. UN وربما تشكل عملية التسليم والنقل هذه، تحديا كبيرا في تاريخ الوكالة طالما انتظرته.
    Nous nous félicitons également de l'approche du Gouvernement timorais dans le processus de transfert de la responsabilité du maintien de la loi et de l'ordre à la Police nationale d'ici à la fin de l'année en cours. UN ونرحب أيضا بنهج الحكومة التيمورية حيال عملية تسليم المسؤولية عن صون القانون والنظام إلى الشرطة الوطنية في وقت مبكر، هو نهاية هذه السنة.
    Il s'est avéré qu'un type d'évaluation profitait à différents acteurs impliqués dans le processus de transfert de techniques. UN وكانت ثمة نظرة لعمليات التقييم هذه بوصفها تزيد من قيمة عدد من الجهات الفاعلة المختلفة في مجال عملية نقل التكنولوجيا.
    En outre, la position financière de l'UNRWA a encore été aggravée par le fait que l'Office est lourdement impliqué à cet égard dans le processus de transfert de son siège de Vienne à Gaza. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدهور الموقف المالي لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ﻷن الوكالة منهمكة في عملية نقل مقرها من فيينا إلى موقعه الجديد في غزة.
    Dans ces conditions, il est nécessaire de créer un environnement favorable en adoptant des mesures économiques et législatives de nature à simplifier le processus de transfert de technologie. UN وفي ظل هذه الظروف، من الضروري إيجاد بيئة مؤاتية من التدابير الاقتصادية والتشريعية لتبسيط عملية نقل التكنولوجيا.
    Au Honduras, malgré des difficultés, le processus de transfert aux autorités civiles des responsabilités pour les questions de sécurité publique s'est poursuivi. UN ورغم الصعوبات التي واجهت هندوراس، فإنها واصلت عملية نقل اﻷمن العام من أيدي القوات العسكرية.
    49. Quatre facteurs ont lourdement pesé sur le processus de transfert des terres, à savoir : UN ٤٩ - والمشاكل الرئيسية اﻷربع المعترضة طوال عملية نقل ملكية اﻷراضي هي:
    Les efforts de la communauté internationale et du Conseil des Ministres de Bosnie-Herzégovine en vue de parachever le processus de transfert du pouvoir, conformément au principe du contrôle national et local, ont abouti à des progrès importants. UN لقد تحقق تقدم كبير في الجهود التي يضطلع بها كل من المجتمع الدولي ومجلس وزراء البوسنة والهرسك لإنجاز عملية نقل الكهرباء بما ينسجم مع مبدأ الملكية.
    2. Les membres des groupes d'étude ont reconnu que le processus de transfert de technologie était complexe et faisait appel à divers mécanismes et méthodes. UN 2- وسلّم أعضاء الأفرقة بتعقد عملية نقل التكنولوجيا وبأنها تستتبع الأخذ بنهج وآليات مختلفة.
    le processus de transfert d’un certain degré de pouvoir et de responsabilité aux organes représentatifs nouvellement élus en Écosse, au pays de Galles et en Irlande du Nord, qui reflète la diversité de l’État partie, a représenté un changement majeur sur le plan constitutionnel. UN ٢٨٣ - وقالت إن عملية نقل المسؤولية التي تعبر عن التنوع الموجودة في الدولة الطرف تمثل تغييرا دستوريا كبيرا.
    Dans le cadre de ces programmes, on pourrait coordonner l'action des parties prenantes des pays donateurs comme des pays en développement dans le processus de transfert de technologies. UN ويمكن في برامج من هذا القبيل التنسيق بين الأطراف المعنية لدى كل من الجهات المانحة والبلدان النامية في عملية نقل التكنولوجيا.
    Il semble également que certains problèmes logistiques doivent être réglés afin de mener à terme le processus de transfert. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.
    le processus de transfert de responsabilités du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement au Service de la gestion des installations comporte des risques sérieux. UN عملية التسليم من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى دائرة إدارة المرافق مجال ذو درجة مخاطر عالية.
    Les effectifs de la MONUC dans l'ouest seront eux aussi progressivement réduits, tandis que les effectifs des membres concernés de l'équipe de pays devraient s'accroître dans ces provinces à mesure que le processus de transfert prendra de l'élan et compte tenu des contraintes évoquées plus haut. UN كما ستشهد مستويات ملاك موظفي البعثة في الجزء الغربي انخفاضا تدريجيا في حين ينبغي أن تتزايد مستويات ملاك الموظفين من الأفراد المعنيين في الفريق القطري في تلك المحافظات، وذلك بموازاة مع تزايد زخم عملية التسليم وفي حدود ما تسمح به الصعوبات المذكورة أعلاه.
    Les spécialistes des questions pénitentiaires recrutés sur le plan national serviraient de voie de communication dans le processus de transfert des capacités techniques et seraient les garants de la maîtrise nationale et de la durabilité des projets à l'élaboration et à l'exécution desquels ils auront contribué. UN وسيؤدي المسؤولون الوطنيون عن السجون دور قناة الاتصال بين الجهات المعنية في إطار عملية تسليم السلطات الفنية وسيكونون بمثابة العامل الضامن لتسلم السلطات الوطنية زمام المشاريع التي تساهم في إعدادها وتنفيذها ولاستمرارية هذه المشاريع.
    De même, nous espérons que le processus de transfert des responsabilités du maintien de l'ordre de la MINUT à la Police nationale timoraise, la Polícia Nacional de Timor-Leste (PNTL), continuera de se dérouler dans de bonnes conditions, comme cela a été le cas jusqu'à présent. UN وفي نفس الإطار، نأمل في أن تستمر عملية تسليم بعثة الأمم المتحدة المسؤوليات في مجال حفظ الأمن للشرطة الوطنية التيمورية، الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، بسلاسة كما هو الحال حتى الآن.
    e) Au Bureau de l'appui à la gouvernance démocratique (composante 3, gouvernance, développement et coordination des opérations humanitaires) : cinq emplois de temporaire (P-4) issus de la transformation de cinq postes de spécialiste de la gouvernance (P-4), puisque la MINUT prévoit de conserver un petit effectif lié aux élections pour superviser le processus de transfert des responsabilités aux autorités nationales. UN (هـ) في مكتب دعم الحوكمة الديمقراطية (العنصر 3، الحوكمة والتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية): تحويل خمس وظائف ثابتة لموظفين لشؤون الحوكمة برتبة ف-4 إلى وظائف مؤقتة برتبة ف-4، وذلك تمشياً مع خطة الإبقاء على عدد محدود من موظفين الانتخابات للإشراف على عملية تسليم المهام إلى السلطات الوطنية.
    :: Réunions mensuelles avec le Ministère des affaires intérieures, de l'administration locale et des affaires rurales, le Secrétariat à la décentralisation et les donateurs concernant le processus de transfert de pouvoir et la coordination UN :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة الخارجية، والحكم المحلي والشؤون الريفية، والأمانة المعنية باللامركزية، والمانحين بشأن عملية تفويض السلطات والتنسيق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more