"le processus de transition politique" - Translation from French to Arabic

    • عملية الانتقال السياسي
        
    • عملية التحول السياسي
        
    • عملية الانتقال السياسية
        
    • العملية السياسية الانتقالية
        
    • بعملية الانتقال السياسية
        
    Grâce à cette action, le peuple afghan a maintenant le sentiment de s'investir dans le processus de transition politique et d'y participer. UN والنتيجة الصافية لذلك هي نشوء مفهوم شعبي للملكية والانخراط في عملية الانتقال السياسي.
    Ils ont souligné que le Conseil devait appuyer fermement le processus de transition politique et envoyer un message clair à ceux qui cherchaient à y faire échec. UN وشدّد الأعضاء على أنه ينبغي للمجلس أن يؤيد بقوة عملية الانتقال السياسي وأن يبعث رسالة واضحة إلى من يعرقلها.
    Néanmoins, la profonde polarisation de la vie politique et les affrontements de plus en plus violents entre les principaux groupes armés continuent de saper le processus de transition politique naissant. UN ومع ذلك، لا يزال الاستقطاب السياسي الشديد إلى جانب اندلاع اشتباكات عنيفة بشكل متزايد بين الجماعات المسلحة الرئيسية يقوض عملية الانتقال السياسي الهشة.
    :: Services consultatifs et bons offices à l'appui du dialogue national et de la recherche d'un consensus concernant le processus de transition politique UN :: خدمات استشارية ومساع حميدة من أجل إجراء حوار وطني وبناء توافق في الآراء بشأن عملية التحول السياسي
    Le Rapporteur spécial rappelle que son rôle est d'examiner le processus de transition politique engagé au Myanmar du point de vue de la situation des droits de l'homme. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement provisoire de l'Iraq et les autorités locales, dans ce contexte d'insécurité, continuent de tenir bon face à cette violence et demeurent résolus à préserver le processus de transition politique. UN تواصل الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية، وهي تواجه حالة انعدام الأمن، الوقوف بثبات في وجه هذا العنف ولا تزال ملتزمة بالمحافظة على سلامة عملية الانتقال السياسية.
    Venant d'être nommé Premier Ministre du Gouvernement intérimaire iraquien, j'ai l'honneur de vous assurer de la volonté du peuple iraquien de mener à son terme le processus de transition politique afin d'établir un Iraq libre et démocratique et celle de participer à la lutte contre le terrorisme et à sa prévention. UN بعد تعييني رئيسا لوزراء الحكومة المؤقتة للعراق، أكتب إليكم لأعرب عن التزام شعب العراق بإكمال عملية الانتقال السياسي وإقامة عراق حر وديمقراطي يكون شريكا في منع الإرهاب ومكافحته.
    Venant d'être nommé Premier Ministre du Gouvernement intérimaire iraquien, j'ai l'honneur de vous assurer de la volonté du peuple iraquien de mener à son terme le processus de transition politique afin d'établir un Iraq libre et démocratique et celle de participer à la lutte contre le terrorisme et à sa prévention. UN بعد تعييني رئيسا لوزراء الحكومة المؤقتة للعراق، أكتب إليكم لأعرب عن التزام شعب العراق بإكمال عملية الانتقال السياسي وإقامة عراق حر وديمقراطي يكون شريكا في منع الإرهاب ومكافحته.
    Reconnaissant la nécessité d'établir un gouvernement islamique reposant sur une large assise et dans lequel soient représentés toutes les parties et tous les groupes représentant la société musulmane afghane, de manière que le processus de transition politique puisse se dérouler dans un climat de paix, d'harmonie et de stabilité, UN وإذ نسلم بالحاجة إلى قيام حكومة اسلامية ترتكز على قاعدة عريضة تمثل فيها جميع اﻷطراف والجماعات التي تمثل كل قطاعات المجتمع اﻷفغاني المسلم، حتى تسير عملية الانتقال السياسي قدما في جو من السلم والوئام والاستقرار،
    Les membres du Conseil notent avec préoccupation que les Houthis et d'autres continuent d'alimenter le conflit dans le nord du pays pour saper le processus de transition politique. UN " ويلاحظ أعضاء مجلس الأمن بقلق أن الحوثيين وأطرافا أخرى يواصلون إذكاء نار الصراع في شمال اليمن في محاولة لعرقلة عملية الانتقال السياسي.
    En dépit des contraintes imposées par le transfert temporaire hors d'Iraq de notre personnel international à la suite des attentats du 19 août et du 22 septembre 2003, l'ONU a continué de s'impliquer à fond dans le processus de transition politique. UN 24 - على الرغم من القيود التي فرضها انتقال الموظفين الدوليين مؤقتا من العراق في أعقاب الهجمات التي وقعت يومي 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003، ظلت الأمم المتحدة تشارك مشاركة تامة في عملية الانتقال السياسي في العراق.
    La résolution 1546 (2004) du Conseil de sécurité prévoit un rôle clé pour l'Organisation des Nations Unies dans le processus de transition politique. UN وقرار مجلس الأمن 1546 (2004) يوفر دوراً رئيسيا للأمم المتحدة في عملية الانتقال السياسي.
    32. À diverses occasions, le Rapporteur spécial a indiqué que les États membres de l'ASEAN pouvaient grandement contribuer à faciliter le processus de transition politique au Myanmar. UN 32- وفي مناسبات عديدة، لمح المقرر الخاص إلى الدور الحيوي الذي يمكن للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا القيام به في تسهيل عملية الانتقال السياسي في ميانمار.
    Certains membres étaient préoccupés par les progrès limités des pourparlers de paix entre le Zanu-PF et le Mouvement pour le changement démocratique, tandis que d'autres insistaient sur la réussite de l'approche pacifique adoptée pour résoudre le différend électoral au Zimbabwe, faisant valoir que plus de temps et d'efforts seraient nécessaires pour promouvoir le processus de transition politique et de réconciliation nationale dans ce pays. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقدم المحدود في محادثات السلام بين الاتحاد الوطني والحركة، في حين شدد البعض الآخر على نجاح النهج السلمي إزاء النزاع المتعلق بالانتخابات في زمبابوي، وتحدثوا عن الحاجة إلى المزيد من الوقت والجهود لتعزيز عملية الانتقال السياسي والمصالحة الوطنية في زمبابوي.
    Prenant note avec satisfaction des avancées dans le processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, et attendant avec intérêt l'heureuse issue de la Conférence de dialogue national et les étapes de transition qui suivront, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وإذ يتطلع إلى اختتام مؤتمر الحوار الوطني بنجاح وإلى المراحل التالية من العملية الانتقالية،
    Prenant note avec satisfaction des avancées dans le processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, et attendant avec intérêt l'heureuse issue de la Conférence de dialogue national et les étapes de transition qui suivront, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربية وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وإذ يتطلع إلى اختتام مؤتمر الحوار الوطني بنجاح وإلى المراحل التالية من العملية الانتقالية،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a fait une déclaration sur le rôle des femmes dans le processus de transition politique en Égypte, en Libye et en Tunisie, ainsi que sur le renforcement de la collaboration avec ONU Femmes. UN وأصدرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بيانات عن دور المرأة في عملية التحول السياسي في مصر وليبيا وتونس وعن تعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    19. La libération de tous les prisonniers politiques est l'un des critères qui permettra de mesurer à quel point le processus de transition politique et de réconciliation nationale est sérieux. UN 19- إن الإفراج عن جميع السجناء السياسيين يُعتبر معياراً لجدية عملية التحول السياسي والوفاق الوطني.
    Pour ce faire, il faudra non seulement réaliser des progrès dans le processus de transition politique, mais aussi remporter des succès tangibles dans l'amélioration de la sécurité et des conditions de vie de tous les Iraquiens. UN وهذا يتطلب ليس فقط المضي قدما في مسار عملية التحول السياسي بل أيضا تحقيق تقدم ملموس بالنسبة لتحسين الظروف الأمنية والمعيشية لجميع العراقيين.
    Par ailleurs, la formation du Conseil de gouvernement de l'Iraq le 13 juillet pouvait être pour les Nations Unies l'occasion de trouver un interlocuteur iraquien crédible et représentatif avec lequel elles pourraient mettre au point un vaste programme d'action couvrant toutes sortes d'activités et visant notamment à soutenir le processus de transition politique. UN 12 - وعلاوة على ذلك، فإن تشكيل مجلس الحكم العراقي في 13 تموز/يوليه أتاح إمكانية توفير مُحاوِر عراقي ذي صفة تمثيلية وموثوق به يمكن للأمم المتحدة أن تقوم معه بوضع برنامج عمل شامل يغطي نطاقا عريضا من الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة الرامية لدعم عملية الانتقال السياسية.
    Elle constitue donc une étape importante dans le processus de transition politique de l'Iraq. UN ولذلك، فإنه يشكل علامة بارزة على طريق العملية السياسية الانتقالية في العراق.
    L'entrée en fonctions d'un gouvernement provisoire et le transfert de souveraineté ont mis en mouvement le processus de transition politique vers une nouvelle ère de démocratie pour le peuple iraquien. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more