le processus du TNP nous offre le cadre dont nous avons besoin. | UN | وتوفر لنا عملية معاهدة عدم الانتشار الإطار الذي نحتاجه. |
le processus du TNP a débuté en 1968 par un gigantesque élan de foi. | UN | لقد بدأت عملية معاهدة عدم الانتشار عام 1968 بقدر هائل من حسن النية. |
Nous devons saisir cette occasion, ce qui permettra de renforcer le processus du TNP et d'agir plus efficacement de manière multilatérale dans le domaine du désarmement. | UN | وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي ستعزز عملية معاهدة عدم الانتشار وترسخ التعددية الفعلية في ميدان نزع السلاح. |
Nous ne devons épargner aucun effort pour éviter de nouveaux revers dans le processus du TNP, ce qui pourrait être fatal au régime du TNP. | UN | ويجب أن نبذل قصارانا لتجنب أي نكسات أخرى في عملية معاهدة عدم الانتشار يمكن أن تقوض نظام منع الانتشار. |
M. Cheong Wooksik (Peace Depot) dit que l'hostilité entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée s'est depuis la dernière conférence d'examen transformée en crise, ce qui a pour le processus du TNP des conséquences désastreuses. | UN | 63 - السيد شيونغ وكسيك (مستودع السلام): قال إن العداء بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصل إلى أبعاد تسببت في خلق أزمة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير، وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة لعملية معاهدة عدم الانشار. |
Le mieux serait de formuler une convention internationale à caractère juridiquement contraignant qui encouragerait ceux qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le processus du TNP. | UN | وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها. |
Le mieux serait de formuler une convention internationale à caractère juridiquement contraignant qui encouragerait ceux qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le processus du TNP. | UN | وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها. |
Il est vraiment regrettable que le processus du TNP, commencé en 1968, n'ait pas été à la hauteur des attentes qu'il avait fait naître. | UN | ومما يدعو إلى الأسف الشديد أنه على الرغم من أن عملية معاهدة عدم الانتشار بدأت في عام 1968 بتوقعات كبيرة، فإنها لم تتمكن من أن تفي بتلك التوقعات. |
Il est essentiel que le processus du TNP aille de l'avant dans une voie constructive et positive et qu'il revienne à l'esprit de compromis qui dominait en 1995 et en 2000. | UN | ومن الأساسي أن تمضي عملية معاهدة عدم الانتشار قدما على طريق بناء وإيجابي وأن تعود إلى روح الحل الوسط التي سادت في عامي 1995 و 2000. |
Compte tenu de ces priorités, et afin ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, seule instance de négociation multilatérale, nous ne pensons pas qu'il soit approprié, à ce stade, de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، ولكي لا نقوض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد، نعتبر أن عقد مؤتمر للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي في هذه المرحلة أمرا غير ملائم. |
Les résultats obtenus lors de la première réunion du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP en 2005, qui s'est tenue en avril dernier, devraient nous permettre de consolider l'élan acquis par le processus du TNP. | UN | وينبغي أن تساعد نتائج الاجتماع الأول الذي عقد في نيسان/أبريل من هذا العام، للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المزمع عقده في عام 2005 على تقوية الزخم في عملية معاهدة عدم الانتشار. |
Compte tenu de ces priorités, et en vue de ne pas saper le processus du TNP ni la Conférence du désarmement, la seule instance multilatérale de négociation, nous ne jugeons pas opportun à ce stade de convoquer une conférence des Nations Unies chargée de déterminer les moyens d'éliminer les dangers nucléaires dans le contexte du désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء هذه الأولويات، وبغية عدم تقويض عملية معاهدة عدم الانتشار أو مؤتمر نزع السلاح، المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف، نحن لا نرى أن من المناسب في هذه المرحلة أن نعقد مؤتمرا للأمم المتحدة لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية في سياق نزع السلاح النووي. |
Compte tenu de ses dispositions, la session devrait également évaluer les incidences des événements du 11 septembre 2001 sur le processus du TNP et réaffirmer l'attachement à la maîtrise des armes nucléaires et à l'efficacité et à la résilience du régime du TNP. | UN | وتمشيا مع أحكام معاهدة عدم الانتشار النووي، ينبغي لهذه الدورة أن تُقيّم أيضا آثار أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على عملية معاهدة عدم الانتشار النووي وأن تجدد الالتزام بالحد من الأسلحة النووية، وبزيادة فعالية ومرونة نظام معاهدة عدم الانتشار النووي. |
M. Cheong Wooksik (Peace Depot) dit que l'hostilité entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée s'est depuis la dernière conférence d'examen transformée en crise, ce qui a pour le processus du TNP des conséquences désastreuses. | UN | 63 - السيد شيونغ وكسيك (مستودع السلام): قال إن العداء بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصل إلى أبعاد تسببت في خلق أزمة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير، وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة لعملية معاهدة عدم الانشار. |