Lorsque les activités des agents ou d'autres intermédiaires dans le processus migratoire sont légales, les gouvernements devraient prendre des dispositions afin d'empêcher les abus. | UN | وحيثما كانت أنشطة الوكلاء أو الوسطاء اﻵخرين في عملية الهجرة قانونية، ينبغي للحكومات إدخال أنظمة تمنع حدوث تجاوزات. |
La place des femmes et des hommes durant le processus migratoire est déterminée par les politiques des pays d'origine et des pays d'accueil. | UN | وتشكل سياسات بلدان المنشأ وبلدان الاستقبال وضع النساء والرجال أثناء عملية الهجرة. |
Je voudrais faire quelques remarques sur l'expérience de l'Ukraine en ce qui concerne le processus migratoire et ses contraintes. | UN | اسمحوا لي أن أسهب في الكلام عن تجربة أوكرانيا مع عملية الهجرة والقيود المرتبطة بها. |
Ces travaux portent non seulement sur le processus migratoire mais aussi sur la condition, les motivations et les besoins particuliers du migrant en tant qu’individu. | UN | وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان. |
L'exploitation et les abus systématiques dans certaines branches du secteur informel qui emploient majoritairement des femmes migrantes, comme le travail domestique et le travail sexuel, découlent de la vulnérabilité des femmes durant le processus migratoire et la renforcent. | UN | وتنبع ظاهرة الاستغلال وسوء المعاملة المنهجية داخل القطاعات غير الرسمية التي يغلب فيها وجود النساء المهاجرات، مثل العمل المنزلي والعمل في مجال الجنس، من ضعف النساء خلال عملية الهجرة وتعزز هذا الضعف. |
34. Pour bien comprendre la formation des réseaux de migration, il importait d'étudier le rôle que jouaient les familles, tant nucléaires qu'étendues, dans le processus migratoire. | UN | ٣٤ - ودراسة دور اﻷسر والجماعات العشائرية في عملية الهجرة مهم لفهم كيف تطورت شبكات الهجرة. |
Fournir des informations aux travailleurs migrants potentiels, en particulier sur leurs droits, est tout aussi nécessaire afin de leur donner les moyens de faire face à l'éventualité d'abus et d'exploitation par des acteurs intervenant dans le processus migratoire. | UN | ومن الضروري أيضاً تقديم المعلومات إلى العمال المهاجرين المحتملين، لا سيما بشأن حقوقهم، لتمكينهم بمواجهة أسوأ المعاملة والاستغلال المحتملين من جانب الجهات الفاعلة المشاركة في عملية الهجرة. |
A participé à la formulation de stratégies, de plans et programmes visant à promouvoir la cause des migrations et à faciliter le processus migratoire aux niveaux régional et international | UN | مشارك في صياغة الاستراتيجية والخطط والبرامج الرامية إلى النهوض بقضية الهجرة، وتيسير عملية الهجرة على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Presque tous les pays se trouvent impliqués dans le processus migratoire en qualité de pays d'origine, de transit ou de destination et, de plus en plus, à ce triple titre. | UN | وأن كل بلد من بلدان العالم تقريبا يشارك في عملية الهجرة سواء كبلد منشأ، أو بلد عبور، أو بلد مقصد، بل، وعلى نحو متزايد، بكل هذه الصفات في آن واحد. |
Surveiller le processus migratoire et faciliter la participation au système de façon à prévenir l'immigration clandestine sont les grandes priorités des institutions gouvernementales pertinentes. | UN | ويعتبر رصد عملية الهجرة وإمكانية المشاركة في النظام لمنع الهجرة غير القانونية الأولويتين الرئيسيتين للمؤسسات الحكومية المعنية. |
Au début des années 90, le processus migratoire sur l'ensemble de la vaste zone de l'ex-Union soviétique a enregistré des changements drastiques qui ont conduit à d'énormes flux migratoires incontrôlés. | UN | وفي أوائل التسعينات، طرأت على عملية الهجرة في سائر أرجاء المنطقة الشاسعة للاتحاد السوفياتي السابق تغييرات كبيرة أدت إلى تدفقات هائلة للهجرة خرجت عن نطاق السيطرة. |
Les politiques devraient organiser les migrations environnementales afin de réduire au minimum leurs conséquences pour les droits de l'homme de ceux qui sont touchés et de garantir que le processus migratoire n'augmente pas encore leur vulnérabilité. | UN | وينبغي للسياسات أن تنظِّم الهجرة المدفوعة بيئياً بما يقلّل إلى أدنى حدّ من الآثار التي تمس حقوق الإنسان بالنسبة لهؤلاء المتضررين وبما يكفل أن لا يصبحوا أكثر استضعافاً من جرّاء عملية الهجرة ذاتها. |
Les États d'origine peuvent notamment pratiquer des politiques bilatérales de migration circulaire en permettant aux migrants de se former à l'étranger, facilitant ainsi le processus migratoire. | UN | وبصورة خاصة فقد تشارك دول المنشأ في سياسات ثنائية تتعلّق بالهجرة الدولية بما يتيح للأفراد الحصول على التدريب في الخارج ومن ثم تتيسّر عملية الهجرة. |
Au cours de cette session, les membres du Comité et la Rapporteure spéciale sont convenus qu'il importait de renforcer la collaboration entre les mécanismes des Nations Unies chargés de protéger les droits de l'homme pendant le processus migratoire, et ils ont décidé de continuer à tenir des réunions périodiques permettant l'échange de points de vue sur des questions données et la coordination de leurs activités respectives. | UN | وفي ذلك الاجتماع، وافق أعضاء اللجنة والمقررة الخاصة على أهمية تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان خلال عملية الهجرة وقرروا عقد اجتماعات بانتظام منذ ذلك الحين لتبادل الآراء حول مسائل محددة والتنسيق بين أنشطتهم. |
Bien que l'absence d'opportunités économiques et le manque d'accès aux soins de santé et à l'éducation constituent l'une des causes sous-jacentes de leurs migrations, le processus migratoire lui-même accentue le processus de marginalisation et d'exclusion sociale, notamment leur vulnérabilité à la traite et au trafic qui se poursuivent souvent au point de destination. | UN | وفيما يعتبر الافتقار إلى الفرص الاقتصادية والصحية والتعليمية هو السبب الأساسي لهجرة هذه الشعوب، فإن عملية الهجرة نفسها تعزز نمطاً من التهميش والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك التعرض لخطر الاتجار والتهريب، الذي يستمر غالباً مع الجهات التي تقصدها هذه الجماعات. |
Pour faire face à cette situation, le Gouvernement azerbaïdjanais a indiqué que des mesures avaient été prises d'urgence en vue d'élaborer un cadre législatif qui permettrait de maîtriser le processus migratoire. | UN | 18 - وبغية الاستجابة للوضع المشار إليه أعلاه، ذكرت أذربيجان أنها قد اتخذت تدابير عاجلة لوضع أساس تشريعي لتنظيم عملية الهجرة. |
12. Tout État impliqué dans le processus migratoire doit se conformer à l'obligation qui lui incombe de respecter, garantir et réaliser le droit à la santé de toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les travailleurs migrants. | UN | 12- وينبغي لكل دولة مشاركة في عملية الهجرة أن تمتثل لالتزامها باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم العمال المهاجرون. |