"le processus politique et" - Translation from French to Arabic

    • العملية السياسية
        
    • للعملية السياسية
        
    • بالعملية السياسية
        
    Il s'est inquiété des tentatives visant à entraver le processus politique et à fragiliser le Gouvernement yéménite. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه من المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    Sur le plan politique, l'échec des initiatives pour relancer le processus politique et la mise en place du gouvernement non constitutionnel de M. Jonassaint ont compliqué considérablement la situation dans laquelle la Mission a évolué. UN وعلى الصعيد السياسي، فإن فشل المبادرات الرامية الى تحريك العملية السياسية من جديد وتنصيب حكومة السيد جوناسان اللادستورية زادا على نحو كبير من تعقيد الظروف التي عملت فيها البعثة.
    Le lien crucial entre le processus politique et la dimension socio-économique du problème ne doit pas être négligé. UN ولا يمكن إهمال الصلة الحاسمة اﻷهمية بين العملية السياسية والبُعد الاجتماعي الاقتصادي للمشكلة.
    Des progrès ont été réalisés dans le processus politique et dans la création d'un Gouvernement de transition en République démocratique du Congo. UN ولقد أُحرز تقدم في العملية السياسية وفي إنشاء حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'objectif principal de la MINUSTAH était d'instaurer un environnement sûr et stable au sein duquel le processus politique et institutionnel pouvait se développer. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    Ses représentants sont en danger permanent lorsqu'ils s'emploient à développer le processus politique et à consolider les institutions publiques. UN ويتعرض ممثلو الحكومة الاتحادية لمخاطر دائمة في أثناء عملهم على الدفع بالعملية السياسية قدماً وبناء مؤسسات الدولة.
    Toutefois, nous pensons que le processus politique et celui visant à obtenir un avis juridique ne s'excluent pas l'un l'autre. UN بيد أننا نعتقد أن العملية السياسية وعملية الحصول على فتوى قانونية ليستا متناقضتان.
    Ceci a eu des effets corrosifs supplémentaires sur le processus politique et a accru le népotisme et la corruption. UN وقد كان لهذا عواقب وخيمة على العملية السياسية وأدي إلى المحسوبية والفساد المستمرين.
    L'ONU doit jouer un rôle dirigeant dans le processus politique et dans la reconstruction de l'Iraq. UN على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في العملية السياسية وفي إعمار العراق.
    Le processus judiciaire n'est pas le processus politique, et la Cour internationale de Justice n'était pas l'instance appropriée pour régler ce conflit. UN والعملية القضائية ليست هي العملية السياسية. ومحكمة العدل الدولية ليست هي المحفل المناسب لحل هذا الصراع.
    Une communauté internationale unie, dirigée par le Quatuor, doit poursuivre ses efforts pour revitaliser le processus politique et ramener les parties à la table de négociation. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي وهو موحَّد، وفي مقدمته الجماعة الرباعية، بذل جهوده لتنشيط العملية السياسية ولإعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات.
    Nous continuerons d'appuyer le processus politique et l'effort de reconstruction en Afghanistan. UN وسنواصل تأييد العملية السياسية وجهود إعادة الإعمار في أفغانستان.
    Ces faits nouveaux survenus dans les zones de sécurité ne font que compromettre davantage le processus politique et favoriser de nouvelles agressions et de nouvelles atrocités. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات في المناطق اﻵمنة تعرقل العملية السياسية وتيسّر المزيد من العدوان والفظائع.
    Le lien crucial entre le processus politique et les dimensions sociale et économique du problème ne peut être ignoré. UN إن الترابط الجوهري بين العملية السياسية والبعدين الاجتماعي والاقتصادي للمشكلة لا يمكن تجاهله.
    Aussi était-il essentiel, de l’avis du Secrétaire général, de tout faire pour relancer le processus politique et de déterminer les moyens, y compris la possibilité de nouvelles initiatives, qui permettraient de sortir le plan de règlement de l’impasse dans laquelle il se trouvait. UN وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية.
    Il s'est inquiété des tentatives visant à entraver le processus politique et à fragiliser le Gouvernement yéménite. Europe UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء المحاولات الرامية إلى تقويض العملية السياسية وإضعاف حكومة اليمن.
    Certains groupes armés ont rejoint le processus politique et ont déposé leurs armes dans le cadre du projet de réconciliation nationale. UN وقد انخرطت بعض الجماعات المسلحة في العملية السياسية وألقت أسلحتها في ظل مشروع المصالحة الوطنية.
    À défaut, la pauvreté et les aspirations au développement non satisfaites étoufferaient le processus politique et saperaient la démocratie. UN وما لم يحدث ذلك، سوف تختنق العملية السياسية وتتقوض الديمقراطية بفعل الفقر وعدم تحقيق الطموحات الإنمائية.
    Il est indispensable que l'ONU encadre le processus politique et soit le garant d'accords internes en Afghanistan même. UN ولا يمكن الاستغناء عن الأمم المتحدة كإطار للعملية السياسية وكضامن للاتفاقات الداخلية في أفغانستان.
    Lors de leur quatrième réunion, tenue à la mer Morte (Jordanie) les donateurs ont annoncé qu'ils envisageaient de verser de nouvelles contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'Iraq en vue d'appuyer le processus politique et d'étendre les activités de reconstruction et de relèvement. UN وفي اجتماع المانحين الرابع بمنطقة البحر الميت، في الأردن، أعلن المانحون اعتزامهم تقديم تمويل إضافي للصندوق الاستئماني للعراق دعما للعملية السياسية وتوسيعا لنطاق أنشطة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل.
    Il convient de soutenir le processus politique et de le renforcer par de véritables changements sur le terrain afin de permettre aux parties de progresser dans les négociations portant sur toutes les questions relatives au statut permanent. UN وينبغي تقديم الدعم من أجل المضي قدما بالعملية السياسية وتعزيزها من خلال إحداث تغييرات حقيقية على الأرض، مما يمكِّن الطرفين من إحراز تقدم في المفاوضات بشأن كل قضايا الوضع النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more