"le processus référendaire" - Translation from French to Arabic

    • عملية الاستفتاء
        
    Malheureusement, le processus référendaire s'est avéré impossible à engager en raisons des caractéristiques propres de la population sahraouie. UN ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين.
    Rapport du Secrétaire général concernant une demande adressée à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle observe le processus référendaire en Erythrée UN تقرير اﻷمين العام عن طلب مقدم إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة عملية الاستفتاء في اريتريا
    Un représentant du Comité spécial accompagné par un spécialiste des questions politiques du Département des affaires politiques ont suivi le processus référendaire en qualité d'observateurs. UN وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية.
    Ils ont indiqué que le processus référendaire avait été mené à bien, de manière généralement pacifique. UN ووصفا عملية الاستفتاء بأنها كانت ناجحة وسلمية عموماً.
    M. Baker a essayé de redynamiser le processus référendaire en recherchant avec les parties des solutions aux multiples problèmes de la mise en oeuvre. UN وقد حاول السيد بيكر إحياء عملية الاستفتاء ساعيا مع الطرفين إلى إيجاد حلول لمشاكل التنفيذ المتعددة.
    À quelques jours de la présentation du rapport du Secrétaire général sur le Sahara au Conseil de sécurité, le Maroc voudrait exprimer aux membres du Conseil son inquiétude devant l'impasse où se trouve le processus référendaire. UN قبل أيام قلائل من تقديم اﻷمين العام لتقريره بشأن الصحراء إلى مجلس اﻷمن، يود المغرب أن يعرب ﻷعضاء مجلس اﻷمن عما يشعر به من قلق إزاء اﻷزمة التي تكتنف عملية الاستفتاء.
    La MINURSO a pu maintenir la paix mais le processus référendaire demeure une illusion. UN وقال إنه بينما تمكنت بعثة مينورسو من المحافظة على السلام، فإن عملية الاستفتاء لا تزال ضرباً من الوهم.
    Le Maroc de son côté peut et doit jouer un rôle de chef de file au niveau régional pourvu qu'il cesse de retarder le processus référendaire. UN وباستطاعة المغرب، من جانبه، أن يكون زعيماً إقليمياً بشرط أن يتوقف عن إرجاء عملية الاستفتاء.
    C'est dans ce contexte qu'elle a cité un passage du rapport du 24 novembre 1995, dans lequel le Secrétaire général analysait les causes du retard pris par le processus référendaire. UN وذاك هو السياق الذي استشهد فيه الوفد بمقطع من التقرير المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهو مقطع حلل فيه اﻷمين العام أسباب التأخر الحاصل في عملية الاستفتاء.
    Un représentant du Comité spécial de la décolonisation et un spécialiste des questions politiques du Département des affaires politiques du Secrétariat ont également suivi le processus référendaire en qualité d'observateurs. UN وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة.
    Un représentant du Comité spécial de la décolonisation et un spécialiste des questions politiques du Département des affaires politiques du Secrétariat ont également suivi le processus référendaire en qualité d'observateurs. UN وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة.
    Au lieu d'apprécier à leur juste mesure les efforts ainsi déployés par la partie sahraouie, et de contribuer à la dynamique de paix, le Maroc a, contre toute attente, choisi délibérément de bloquer le processus référendaire et de renier ses engagements antérieurs. UN وبدل أن تقدر المغرب الجهود التي بذلها الطرف الصحراوي حق قدرها وتعزز حركية السلام، اختارت عمدا، بعكس جميع التوقعات، أن تعرقل عملية الاستفتاء وتتنكر لالتزاماتها السابقة.
    Après avoir félicité le Gouvernement algérien d'avoir accordé l'asile à des familles sahraouies et à des personnes déplacées par le conflit, l'orateur insiste sur la nécessité de lancer le processus référendaire aussi rapidement possible. UN وأثنى على حكومة الجزائر لمنحها اللجوء للأسر والأفراد الصحراويين المشردين من جراء الصراع، مشددا على ضرورة البدء في عملية الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    La communauté internationale peut être assurée que les efforts mis dans le processus référendaire n'étaient pas vains, car la population est désormais beaucoup mieux informée de toutes les questions relatives à l'autodétermination. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يطمئن إلى أن الجهود التي بُذلت في عملية الاستفتاء لم تكن فرصة ضائعة، لأنها عززت إلى حد كبير مستوى الوعي في أوساط سكان توكيلاو بجميع المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي.
    Le Gouvernement de l'Algérie doit certes être félicité d'avoir accordé l'asile à des familles et particuliers sahraouis déplacés par le conflit, mais ce geste ne diminue en rien la nécessité d'engager le processus référendaire dans les meilleurs délais. UN وفي حين تستحق حكومة الجزائر الثناء لمنحها اللجوء للأُسر الصحراوية والأفراد الذين شردهم النزاع، فإن هذه البادرة لا تقلل من الحاجة إلى بدء عملية الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.
    En invitant des observateurs internationaux, le processus référendaire aurait été transparent et les observateurs auraient pu aider à garantir un processus libre et équitable. UN ولو أنه تم دعوة مراقبين دوليين لحضور عملية الاستفتاء لاتسمت العملية بالشفافية ولتمكن المراقبون من تقديم المساعدة لضمان إجراء استفتاء حر وعادل.
    Un représentant du Comité spécial et un spécialiste des questions politiques du Département des affaires politiques du Secrétariat ont suivi le processus référendaire en qualité d'observateurs. UN وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة.
    Un représentant du Comité spécial et un spécialiste des questions politiques du Département des affaires politiques du Secrétariat ont suivi le processus référendaire en qualité d'observateurs. UN وقام أيضا بمراقبة عملية الاستفتاء ممثل عن اللجنة الخاصة، يرافقه موظف للشؤون السياسية تابع لإدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة.
    Elle a aussi souligné que le processus référendaire devait être sans exclusive, libre et équitable, pour que toutes les voix du Sud-Soudan puissent se faire entendre. UN وشددت البعثة أيضا على أن عملية الاستفتاء يجب أن تكون جامعة وأن تتسم بالحرية والنزاهة على نحو يعكس جميع أصوات شعب جنوب السودان.
    Le Royaume du Maroc, qui n'a épargné aucun effort pour faire aboutir le plus rapidement possible le processus référendaire et qui a toujours fait preuve d'une coopération sans réserve, n'a jamais posé de conditions à la poursuite ou à la reprise de l'identification et il ne serait pas équitable de l'accuser d'avoir agi de la sorte. UN والمملكة المغربية، التي لم تدخر أي جهد ﻹنجاز عملية الاستفتاء بأسرع ما يمكن والتي برهنت دوما على التعاون دون تحفظ، لم تضع على اﻹطلاق شروطا لمتابعة أو استئناف عملية تحديد الهوية وليس من العدل اتهامها بأنها تصرفت على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more