"le procureur décide" - Translation from French to Arabic

    • قرر المدعي العام
        
    • يقرر المدعي العام
        
    Si le Procureur décide par la suite d’ouvrir une enquête, il notifie sa décision à l’État dont la procédure était à l’origine du sursis. UN وإذا قرر المدعي العام بعدئذ المضي في تحقيق، كان عليه أن يخطر الدولة حيثما يتعلق اﻷمر باﻹجراءات التي جرى التنازل بشأنها.
    Si le Procureur décide qu'il ne dispose pas d'éléments suffisants pour ouvrir une procédure, sa décision peut également faire l'objet d'un recours. UN وفي حال قرر المدعي العام أنه لا يملك عناصر كافية لإقامة دعوى، يجوز الطعن في قراره أيضاً.
    Si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire; b) UN وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، تعين عليه أن يكفل عرض التصريحات الأولية للمجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas présenter de demande d'autorisation à la Chambre préliminaire, la règle 49 s'applique. UN 2 - عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق، تطبق القاعدة 49.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas présenter de demande d'autorisation à la Chambre préliminaire, la règle 49 s'applique. UN 2 - عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق، تطبق القاعدة 49.
    Dans ce cas, si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il ou elle fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire. UN وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، عليه أن يكفل عرض التقارير الأولية التي يقدمها المجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية.
    Dans ce cas, si le Procureur décide de ne pas informer les victimes, il fait en sorte que les déclarations initiales des victimes, s’il y en a, soient présentées à la Chambre préliminaire. UN وإذا قرر المدعي العام عدم إبلاغ المجني عليهم، تعين عليه أن يكفل عرض التقارير اﻷولية التي يقدمها المجني عليهم، إن وجدت، على الدائرة التمهيدية.
    2. Si le Procureur décide par la suite d'ouvrir une information, il notifie sa décision à l'État dont la procédure était à l'origine du sursis.] UN ٢ - وإذا قرر المدعي العام بعد ذلك المضي في التحقيق، أخطر بذلك الدولة التي كان اﻹرجاء متعلقا بإجراءاتها.[
    Si le Procureur décide par la suite d'ouvrir une enquête, il notifie sa décision à l'État dont la procédure était à l'origine du sursis. UN وإذا قرر المدعي العام بعدئذ المضي في تحقيق، كان عليه أن يخطر الدولة حيثما يتعلق الأمر بالإجراءات التي جرى التنازل بشأنها.
    En droit néerlandais, si le Procureur décide de ne pas enquêter, le plaignant peut saisir la chambre du tribunal de La Haye spécialisée dans les crimes de guerre, qui peut donner au procureur l'ordre d'ouvrir une enquête. UN وفي القانون الهولندي، إذا قرر المدعي العام عدم إجراء تحقيق، يحق للشاكي اللجوء إلى الدائرة المتخصصة في جرائم الحرب بمحكمة لاهاي التي يجوز لها إصدار أمر إلى المدعي العام بفتح تحقيق.
    e) La procédure susmentionnée s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15 5). UN (هـ) ينطبق الإجراء أعلاه أيضا متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد إلى الدائرة التمهيدية عملا بالمادة 15 (5).
    3. La procédure décrite aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15 5). UN ٣ - ينطبق اﻹجراء الموضح في الفقرتين ١ و ٢ أعلاه متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد عملا بالمادة ١٥ )٥(.
    < < iii) Si le Procureur décide de ne pas recommander à l'Assemblée des États parties que le Procureur adjoint intéressé soit relevé de ses fonctions, il peut décider en application de l'article 47 que le Procureur adjoint en question a commis une faute d'une gravité moindre et prononcer une sanction disciplinaire. > > UN " `3 ' إذا قرر المدعي العام إيصاء الجمعية بعزل نائب مدع عام من منصبه يجوز له أن يقرر في الحالة المناسبة، ووفقا للمادة 47، أن سوء سلوك نائب المدعي العام أقل جسامة في طابعه وأن يتخذ في حقه إجراء تأديبي " .
    Si le Procureur décide de ne pas mettre le suspect en accusation ou si la [Présidence] [Chambre préliminaire] décide [de ne pas confirmer l'acte d'accusation] [de ne pas délivrer de mandat postérieur à la mise en accusation], le Procureur en avise immédiatement l'État de détention On a émis l'avis que la question de la mise en liberté et celle de la réarrestation pourraient être traitées dans une autre disposition du Statut. UN وإذا قرر المدعي العام عدم توجيه اتهام ضد المشتبه فيه، أو إذا قررت ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ عدم ]اعتماد قرار الاتهام[ ]عدم إصدار أمر بالقبض بعد صدور قرار الاتهام[، فعلى المدعي العام أن يخطر الدولة المتحفظة بهذه الواقعة فورا)١٦(.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas présenter de demande d'autorisation à la Chambre préliminaire, la règle 2.5 s'applique. UN 2 - عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق، تطبق القاعدة 2-5.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas soumettre à la Chambre préliminaire une demande d’autorisation d’enquête en application de l’article 15, il en informe par écrit et dans les meilleurs délais ceux qui lui ont fourni des renseignements au titre de cet article. UN عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق بموجب المادة ١٥، يخطر بذلك كتابيا، وفي أقرب وقت ممكن، الجهات التي قدمت إليه المعلومات وفقا لتلك المادة.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas présenter de demande d'autorisation à la Chambre préliminaire, la règle 49 s'applique. UN 2 - عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق، تطبق القاعدة 49.
    c) La procédure décrite aux paragraphes a) et b) ci-dessus s’applique aussi lorsque le Procureur décide de présenter une nouvelle demande conformément à l’article 15, paragraphe 5. UN (ج) تسري أيضا الإجراءات المحددة في الفقرتين ( أ) و (ب) أعلاه عندما يقرر المدعي العام تقديم طلب جديد وفقا للفقرة 5 من المادة 15.
    Lorsque le Procureur décide de ne pas ouvrir une enquête en application du paragraphe 1 de l’article 53, il en informe par écrit et dans les meilleurs délais l’État ou les États qui lui ont déféré la situation conformément à l’article 14, ou le Conseil de sécurité s’il s’agit d’une situation visée à l’article 13, paragraphe b). UN )أ()٢( عندما يقرر المدعي العام عدم الشروع في إجراء تحقيق بموجب الفقرة ١ من المادة ٥٣، يخطر بذلك، كتابيا وفي أقرب وقت ممكن، الدولة أو الدول التي أحالت إليه الحالة بموجب المادة ١٤، أو مجلس اﻷمن إذا كانت الحالة مشمولة بالفقرة )ب( من المادة ١٣.
    a) Lorsque le Procureur décide qu’il n’existe pas de raison suffisante pour engager des poursuites en application du paragraphe 2 de l’article 53, il en informe par écrit et dans les meilleurs délais la Chambre préliminaire, ainsi que l’État ou les États qui lui ont déféré la situation conformément à l’article 14, ou le Conseil de sécurité s’il s’agit d’une situation visée au paragraphe b) de l’article 13. UN )أ( عندما يقرر المدعي العام عدم وجود أساس كاف للمقاضاة بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥٣، يخطر الدائرة التمهيدية بذلك كتابيا في أقرب وقت ممكن، فضلا عن الدولة أو الدول التي أحالت إليه الحالة بموجب المادة ١٤، أو مجلس اﻷمن إذا كانت الحالة مشمولة بالفقرة )ب( من المادة ١٣. )٢( يعالج هذا النص المنقح أيضا تعليقا قدم في الوثيقة PCNICC/1999/WGRPE/DP.4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more