"le procureur de la cpi" - Translation from French to Arabic

    • المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية
        
    • مدعي المحكمة الجنائية الدولية
        
    Pour que justice soit rendue, le Conseil de sécurité doit agir sur le champ et saisir le Procureur de la CPI de la situation en Syrie. UN وحتى يقام العدل، يجب أن يتحرك مجلس الأمن دون تأخير لإحالة الحالة في سورية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il convient de noter également que le Procureur de la CPI a engagé des enquêtes préliminaires sur d'éventuels crimes contre l'humanité. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية شرع في التحقيقات الأولية في احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Il aurait toutefois exprimé son appui au Président Al Bashir au sujet des démarches entreprises par le Procureur de la CPI. UN لكن يُقال إنه أعرب عن تأييده للرئيس البشير فيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Nous espérons que les contacts entre le Procureur de la CPI et le Groupe de haut niveau se poursuivront afin qu'on parvienne à la paix, à la justice et à la réconciliation au Darfour et qu'on règle les questions de justice pénale. UN ونتطلع إلى استمرار الاتصالات بين المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية والفريق الرفيع المستوى لأغراض تحقيق السلام والعدالة والمصالحة في دارفور، وكذلك التصدي لتحديات العدالة الجنائية.
    Ma délégation réaffirme qu'elle est gravement préoccupée par le manque de coopération du Gouvernement soudanais avec le Procureur de la CPI. UN يعيد وفد بلدي التأكيد على قلقه الشديد من استمرار غياب التعاون من قبل حكومة السودان مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous saluons les efforts du Groupe de haut-niveau et nous nous félicitons des larges consultations qu'il a menées pour établir ce rapport ainsi que de sa collaboration avec le Procureur de la CPI. UN ونشيد بجهود الفريق الرفيع المستوى. ونرحب بالمشاورات الواسعة التي قام بها الفريق في إعداد تقريره. ونرحب أيضا بتفاعله مع المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Pour conclure, la décision prise par le Procureur de la CPI suscite de vives préoccupations. UN 27 - وختاما، فإن الخطوة التي أقدم عليها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية تثير اعتبارات خطيرة أخرى.
    Nous prenons acte des efforts déployés par le Procureur de la CPI pour coopérer avec le Groupe de haut niveau de l'Union africaine, et nous l'encourageons à poursuivre sa coopération avec le Groupe de haut niveau de l'Union Africaine chargé de la mise en œuvre en vue de réaliser l'objectif susmentionné. UN ونحيط علما بجهود المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية للتعاون مع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى، ونشجع على تعزيز تعاونه مع فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي بهدف تحقيق الأهداف السالفة الذكر.
    Les répercussions que l'annonce faite par le Procureur de la CPI de sa décision de demander qu'un mandat d'arrêt soit émis contre le Président du Soudan, Omar al Bashir, aura sur le processus de paix sont encore imprévisibles. UN 31 - ولم يتضح بعد الأثر الذي سيرتب على العملية السياسية لنتيجة إعلان المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية سعيه إلى الحصول على أمر بالقبض على الرئيس السوداني عمر البشير.
    Je parle ici des États membres de l'Union africaine, la Ligue des États arabes, le Mouvement des non-alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, les États membres du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique et d'autres pays qui ont exprimé leur désapprobation et leur rejet total de cette mesure prise par le Procureur de la CPI. UN وأخص بالإشارة هنا دول ومنظمات الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والدول الأعضاء في مجموعة دول أفريقيا والمحيط الهادئ، ودولا أخرى عديدة أعربت على المستوى القطري عن استهجانها ورفضها القاطع للخطوة التي أقدم عليها المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le 26 février 2011, le Conseil de sécurité, par sa résolution 1970 (2011), a saisi le Procureur de la CPI de la situation régnant en Libye depuis le 15 février 2011. UN 23- في 26 شباط/فبراير 2011، أحال مجلس الأمن بموجب قراره 1970(2011) الوضع في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية().
    Un appel interjeté par le Procureur de la CPI les 19 et 20 décembre 2011 demandant la suspension de la décision a été rejeté et M. Mbarushimana a été relâché, le 23 décembre 2011. Il fait actuellement l'objet d'une enquête en France au sujet de sa participation présumée à des crimes lors du génocide au Rwanda en 1994. UN ورُفض طعن قدمه المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 19 و 20 كانون الأول/ديسمبر لتعليق أمر إخلاء السبيل، فأخلي سبيل السيد مباروشيمانا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 ويوجد حاليا على ذمة التحقيق في فرنسا بشأن ضلوعه المزعوم في جرائم ارتكبت أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994.
    Au reçu d'une lettre de référé du Président Museveni, le Procureur de la CPI a ouvert le 29 janvier 2004 une enquête sur des allégations de crimes relevant des compétences de la Cour commis en Ouganda depuis le 1er juillet 2002 (date d'entrée en vigueur du Statut de Rome) et attribués à l'Armée de résistance du Seigneur. UN واستناداً إلى رسالة من الرئيس موسيفيني، بادر المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية في 29 كانون الثاني/يناير 2004 إلى فتح تحقيق في ادعاءات بارتكاب جرائم تندرج في نطاق اختصاص المحكمة ارتُكبت في أوغندا منذ 1 تموز/يوليه 2002 (وهو تاريخ دخول نظام روما الأساسي حيز التنفيذ) وتُعزى مسؤولية ارتكاب تلك الجرائم إلى جيش اللورد للمقاومة.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'une coopération étroite est nécessaire avec le Procureur de la CPI. UN وترى المقررة الخاصة أن التعاون الوثيق ضروري مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more