"le procureur général adjoint" - Translation from French to Arabic

    • نائب المدعي العام
        
    • وكيل المدعي العام
        
    • مساعد النائب العام
        
    • المدعي العام المساعد
        
    • نائب المدّعي العام
        
    • ونائب المدَّعي العام
        
    • ونائب المدعي العام
        
    Un groupe dirigé par le Procureur général adjoint se réunit tous les six mois afin de coordonner ces services et de veiller à leur interopérabilité. UN وكان قد أُنشئ فريق يترأسه نائب المدعي العام ليجتمع كل ستة أشهر بغرض تنسيق تلك الخدمات وضمان صلاحيتها للعمل تبادليا.
    Le 10 mai 2006, le Procureur général adjoint a décidé, sur la base de nouveaux éléments de preuve, de rouvrir la procédure. UN وفي 10 أيار/مايو 2006، قرر نائب المدعي العام إعادة فتح الدعوى في قضية ميخائيل على أساس الأدلة الحديثة.
    Son placement en détention a été approuvé par le Procureur général adjoint du bureau du Procureur militaire de l'Ouzbékistan. UN وأقر نائب المدعي العام في النيابة العسكرية لأوزبكستان حبسه احتياطياً.
    le Procureur général adjoint a procédé ultérieurement à une < < vérification > > de la légalité des décisions rendues par les tribunaux, et il est parvenu à la conclusion qu'il n'y avait aucune raison de contester ces décisions. UN وفي إجراءٍ لائحق " للتحقّق " من مدى قانونية قراري المحكمتين، لم يجد وكيل المدعي العام أي مسوِّغاتٍ للطعن في هاذين القرارين.
    Le patron de Kresteva, le Procureur général adjoint, était inquiet que l'enquête puisse paraître... raciste. Open Subtitles رئيس كريستيفا، مساعد النائب العام كان قلقاً من أن التحقيق يأخذ طابعاً عنصرياً
    Dans un rapport présenté au Gouverneur de l’Etat de Michigan sur les établissements pénitentiaires de Crane et Scott, le Procureur général adjoint a déclaré que les droits constitutionnels des prisonnières avaient été violés. UN وفي تقرير رفع إلى حاكم ولاية ميشيغان فيما يتعلق بالمرافق الاصلاحية كرين وسكوت، يقول المدعي العام المساعد إن الحقوق الدستورية للسجينات قد انتهكت.
    Cela a été suivi d'un < < coup d'éclat > > avec le soi-disant accord constitutionnel, signé, soit dit en passant, par le Procureur général adjoint de la Fédération de Russie! UN وتلا ذلك موقف ' ' عظيم`` اتخذ شكل ما يسمى بالاتفاق الدستوري الذي وقع عليه بالمناسبة نائب المدعي العام للاتحاد الروسي.
    Le Service est présidé par le Procureur général adjoint et comprend des représentants de très nombreux ministères. UN ويتولى رئاسة الوحدة نائب المدعي العام وتتألف من ممثلين عن عدد كبير من الإدارات.
    Le 27 août 2012, le Procureur général adjoint a refusé de rouvrir la procédure. UN 14- وفي 27 آب/أغسطس 2012، رفض نائب المدعي العام إعادة فتح الإجراءات.
    23. Le 29 avril 2004, le Procureur général adjoint de la région de Minsk a délivré un mandat d'arrêt contre M. Marynich. UN 23- وفي 29 نيسان/أبريل 2004، أصدر نائب المدعي العام لمقاطعة مينسك أمراً بالقبض على السيد مارينتش.
    Le 14 mai, le Procureur général adjoint a interrogé le Premier Ministre, qui est également président du comité de lutte contre le trafic de drogue. UN وفي 14 أيار/مايو، استجوب نائب المدعي العام رئيس الوزراء، وهو أيضا رئيس لجنة مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il a en outre indiqué qu'à la suite d'un rapport établi par des experts indépendants, qui concluait qu'une action en justice devrait être relancée, le Procureur général adjoint et un autre procureur avaient été révoqués et des efforts avaient été faits pour rassembler de nouveaux éléments de preuve. UN كما قدمت الحكومة معلومات تفيد بأنه في أعقاب ما خلص إليه تقرير خبراء مستقلين من أنه ينبغي البدء من جديد في الإجراءات، فُصل من الخدمة نائب المدعي العام للدولة ومدع عام آخر، وتبذل جهود لجمع أدلة جديدة.
    L'article 62 de la nouvelle loi prévoit la constitution d'une commission présidée par le Procureur général adjoint pour enquêter sur des affaires de corruption, de prévarication, de torture et de disparition, affaires qui sont ensuite jugées par le tribunal militaire spécial. UN ويرد في المادة 62 من القانون العسكري لعام 2007 حكم ينص على إنشاء لجنة برئاسة نائب المدعي العام للتحقيق في قضايا الفساد والسرقة وممارسة التعذيب وحالات الاختفاء، ويجري النظر في هذه القضايا أمام المحكمة العسكرية الخاصة.
    Le 1er mars 2001, les chefs d'inculpation ont été confirmés par le Procureur général adjoint. UN وفي 1 آذار/مارس 2001، أقر نائب المدعي العام هذه الاتهامات.
    47. le Procureur général adjoint a mentionné d'autres réformes, notamment celle en vertu de laquelle les prisonniers pourront demander leur libération conditionnelle dès qu'ils ont purgé la moitié, et non plus les deux tiers, de leur peine. UN 47- وتشمل إصلاحات أخرى ذكرها نائب المدعي العام خفض الوقت اللازم قضاؤه من ثلثي العقوبة إلى نصفها قبل أن يكون السجين مؤهلا للإفراج المشروط.
    Il convient par ailleurs de noter que, lors de l'évaluation de certains des incidents les plus complexes, le Bureau de l'Avocat général des armées a consulté des procureurs de haut rang du Bureau du Procureur général, et notamment le Procureur général adjoint aux affaires spéciales et le Procureur général adjoint aux affaires criminelles. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال تقييم بعض الحوادث الأكثر تعقيدا في عملية غزة، استقى النائب العام العسكري المشورة من كبار المدعين في مكتب المدعي العام للدولة، وبخاصة نائب المدعي العام للدولة المعني بالشؤون الخاصة ونائب المدعي العام للدولة المعني بالمسائل الجنائية.
    Le 17 août 2005, le Procureur général adjoint a fait appel auprès de la Cour suprême et selon la procédure de contrôle en révision de la décision du tribunal de la ville de Bichkek du 23 juin 2005. UN وفي 17 آب/أغسطس 2005، استأنف نائب المدعي العام قرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2005 أمام المحكمة العليا، في إطار إجراءات المراجعة الرقابية.
    2.14 Le 29 novembre 2002, le Procureur général adjoint a répondu par écrit aux plaintes répétées de l'auteur selon lesquelles les éléments de preuve obtenus illégalement par la DSSC le 13 août 2001 étaient irrecevables en justice. UN 2-14 وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رد وكيل المدعي العام خطياً على شكاوى صاحب البلاغ المتكررة بأن الأدلة التي حصلت عليها إدارة لجنة الأمن دون مسوغ قانوني في 13 آب/أغسطس 2001 غير مقبولة في المحكمة.
    56. Dans un État, le Procureur général adjoint avait été expressément désigné pour s'occuper des questions liées aux activités de la Division de la sécurité nationale. UN 56- وعُيِّن مساعد النائب العام في إحدى الدول لمتابعة المسائل المتصلة بأنشطة شعبة الأمن الوطني تحديداً.
    Le 18 novembre 2004, l'auteur a déposé plainte auprès du bureau du Procureur général contre la décision du 29 octobre 2004; la plainte a été rejetée par le Procureur général adjoint le 21 janvier 2005. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام بشأن القرار الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004؛ ورفض المدعي العام المساعد هذه الشكوى في 21 كانون الثاني/يناير 2005.
    le Procureur général adjoint de la République démocratique populaire lao a informé la Conférence que le pays avait pris une série de mesures depuis 2005 pour mieux respecter, au niveau national et international, les obligations qui lui incombaient en vertu de la Convention et de ses Protocoles. UN 39- وأبلغ نائب المدّعي العام في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية المؤتمر عن سلسلة جهود يبذلها بلده منذ عام 2005 بهدف تحسين امتثاله داخلياً ودولياً لالتزاماته بمقتضى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Des déclarations ont également été faites par le Procureur général adjoint de la Fédération de Russie, le Procureur général adjoint du Maroc et le Procureur général adjoint du Brésil. UN وقدَّم مداخلات أيضا كلٌّ من نائب المدَّعي العام في الاتحاد الروسي، ونائب المدَّعي العام في المغرب، ونائب المدَّعي العام في البرازيل.
    le Procureur général adjoint était convaincu que grâce à ces innovations, le rôle du Tribunal pénal international pour le Rwanda vis—à—vis des victimes de violences sexuelles allait s'améliorer. UN ونائب المدعي العام على يقين، أنه نتيجة لهذه التدابير الجديدة، سيتحسن الموقف في المحكمة فيما يخصّ ضحايا العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more