Des règlements et des codes de conduite et de déontologie très stricts concernant l'arrestation et la détention ont renforcé le professionnalisme de la Police maldivienne. | UN | كما أدّت الأنظمة والقوانين ومدوّنات قواعد السلوك والمدوّنات الأخلاقية الصارمة أثناء عملية إلقاء القبض والاحتجاز إلى تعزيز الروح المهنية لدى دائرة الشرطة. |
Sa détermination à améliorer le professionnalisme et à lutter contre certaines dérives de l'institution est clairement affirmée, actes à l'appui. | UN | ذلك أن عزمه على تحسين الروح المهنية ومكافحة بعض الانحراف في المؤسسة أمر واضح وثابت بالأفعال. |
Des contacts préliminaires ont été pris avec les donateurs, dont l'assistance serait indispensable pour assurer le professionnalisme des forces de sécurité. | UN | ولقد استُهلت الاتصالات اﻷولية مع مانحين لتقديم المساعدة ﻹكساب قوات اﻷمن الكفاءة المهنية وهي مساعدة لا غنى عنها. |
L'amour et le professionnalisme ne sont pas opposés l'un à l'autre, mais sont naturellement liés. | UN | ولا تتعارض المحبة والكفاءة المهنية معا، ولكنهما مترابطتان منطقيا. |
L'attribution de ces prix, par l'intermédiaire d'un concours annuel, permet de renforcer le rôle, le professionnalisme et la visibilité de la fonction publique. | UN | ويعمل البرنامج، من خلال منافسة سنوية، على تعزيز دور الخدمة العامة والالتزام بالأصول المهنية فيها وإبراز فوائدها. |
Pour améliorer le professionnalisme des évaluations, l'UNICEF a continué de soutenir dans le monde entier les associations professionnelles d'évaluation. | UN | 38 - ولتعزيز الطابع المهني للتقييم واصلت اليونيسيف تقديم الدعم إلى رابطات التقييم المهنية في جميع أنحاء العالم. |
Les prix décernés par l'ONU au service public pourraient contribuer beaucoup plus à améliorer le professionnalisme et le prestige de l'administration publique à travers le monde. | UN | وبإمكان الجوائز أن تحقق المزيد من أجل تعزيز الروح المهنية للإدارة العامة في العالم والنهوض بمكانتها. |
le professionnalisme de certaines unités récemment intégrées ne résiste pas au manque d'appui logistique et aux retards de paiement de la solde. | UN | كما تتدهور الروح المهنية لبعض الوحدات المدمجة مؤخرا نظرا لغياب الدعم اللوجيستي وعدم انتظام دفع المرتبات. |
Dans cet effort, j'ai toute confiance dans le professionnalisme et les capacités de mon personnel, que je souhaite remercier ici pour l'excellent travail qu'il a accompli au cours de l'année écoulée. | UN | ولي، في السعي إلى إنجاز تلك المهمة، كامل الثقة في الروح المهنية لموظفي المكتب وقدراتهم. وإني أود أن أشكرهم في هذا السياق على العمل الممتاز الذي قاموا به خلال السنة الماضية. |
Alors ce ne sont pas seulement les connaissances techniques qui nous manquent. Le transfert du savoir doit inclure les valeurs et le professionnalisme. | UN | ولا يتعلق الأمر بالمعرفة التقنية التي نفتقر إليها فحسب، بل يجب أن يتضمن نقل المعرفة أيضا قيم ومفهوم الروح المهنية. |
Il tient à saluer le professionnalisme, la détermination et le courage dont ils ont fait preuve pendant et après le séisme. | UN | ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده. |
Profiter de la réforme des régimes contractuels pour renforcer le professionnalisme dans la gestion des ressources humaines | UN | الاستفادة من إصلاح نظام التعاقد لزيادة الكفاءة المهنية في إدارة الموارد البشرية |
Le programme vise à renforcer le professionnalisme et les compétences en matière d'achats. | UN | وسيهدف البرنامج إلى تعزيز الكفاءة المهنية وتحسين مهارات الشراء. |
Dans tous les autres cas, ce sont le professionnalisme, les compétences et d'autres critères universels, sans rapport avec le sexe, qui sont pris en compte. | UN | أما في جميع الحالات اﻷخرى، فتؤخذ في الاعتبار الصلاحية والكفاءة المهنية ومعايير عامة أخرى لا تتعلق بنوع الجنس. |
c) Capacité accrue des gouvernements nationaux de renforcer la gouvernance participative, le professionnalisme et la responsabilisation du secteur public pour obtenir de meilleurs résultats, y compris en utilisant les technologies de l'information et des communications | UN | (ج) زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والالتزام بالأصول المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات |
Un centre régional a été mis en place à Thessalonique (Grèce) pour les pays d'Europe orientale et de la Communauté d'États indépendants afin d'améliorer le professionnalisme, les valeurs éthiques et les normes du secteur public. | UN | وأنشئ مركز إقليمي في سالونيكي باليونان لبلدان أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة لتحسين الطابع المهني والقيم الأخلاقية والمعايير في القطاع العام. |
:: D'encourager l'innovation, la diversité, le professionnalisme et le respect des règles éthiques dans le secteur public | UN | :: التشجيع على الابتكار والتنوع وزيادة الحس المهني وتعزيز المعايير الأخلاقية في القطاع العام الولاية التشريعية |
Une fonction civile caractérisée par la permanence, le professionnalisme et la neutralité politique demeure en place. | UN | وفي إطار هذا النظام، توجد خدمة مدنية دائمة ومهنية ومحايدة سياسياً. |
Il a par ailleurs examiné d'autres moyens d'améliorer le professionnalisme et les prestations des équipes d'examen composées d'experts. | UN | ونظرت الهيئة أيضاً في سبل إضافية لتحسين أداء أفرقة خبراء الاستعراض وكفاءتها المهنية. |
:: Favoriser la cohésion dans l'action, et promouvoir le professionnalisme et la rapidité d'exécution. | UN | :: زيادة وحدة الغرض والروح المهنية والسرعة. |
Ils ont fait valoir que la clef du succès résidait dans le professionnalisme des fonctionnaires et non dans le sexe. | UN | وقد تذرعوا بأن مفتاح النجاح يكمن في المستوى المهني الذي يتمتع به الموظفون الذكور ولا يكمن في نوع جنسهم. |
En 1996, le programme a été élargi en incluant la formation des cadres pour renforcer le professionnalisme, les compétences et les connaissances spécialisées de ceux qui gèrent les achats. | UN | وفي عام ١٩٩٦ تواصل توسيع البرنامج ليشمل تدريبا إداريا لتحسين الحنكة المهنية لمديري المشتريات وقدراتهم ومهاراتهم. |
Ils ont exprimé leur pleine confiance dans l'impartialité et le professionnalisme de l'Agence. | UN | وأعربـوا عن كامل ثقتهم في نزاهة الوكالة وروحها المهنية. |
Pour ce faire, il convient de le préparer avec tout le professionnalisme requis au cours de l'année prochaine. | UN | وبغية تحقيق تلك الغاية ينبغي الإعداد لمؤتمر القمة بالروح المهنية اللازمة خلال العام المقبل. |
Les mesures récentes prises par le Président de la Cour suprême en vue d'améliorer le professionnalisme et la qualité du travail de l'appareil judiciaire méritent d'être soutenues. | UN | ويجدر دعم الخطوات التي اتخذها رئيس القضاة في الآونة الأخيرة لرفع مستوى الاحتراف المهني ونوعية عمل السلطة القضائية. |
18. Encourage les dispositions internationales existantes qui visent à améliorer la formation et le professionnalisme des personnes chargées de faire appliquer la loi ainsi que leur respect des droits de l'homme; | UN | 18- تشجع الترتيبات الدولية القائمة التي تهدف إلى تحسين تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومهاراتهم المهنية فضلاً عن تعزيز احترامهم لحقوق الإنسان؛ |