Le processus est habituellement guidé par le profit et ne tient pas - ou guère - compte de l'intérêt du public. | UN | وعادة ما يكون الواقع هنا هو تحقيق الربح دون مراعاة كبيرة لمصالح الجمهور أو دون وضع اعتبار لها على الإطلاق. |
Les établissements de soins de santé créés par des entreprises motivées essentiellement par le profit étant de plus en plus nombreux, il est nécessaire de mettre fin aux pratiques médicales non éthiques dont pâtissent nos concitoyens. | UN | فمع تزايد عدد مرافق الرعاية الصحية التي تقيمها شركات تجارية تسعى إلى تحقيق الربح باعتباره غاية أساسية، من الضروري وضع حد للممارسات الطبية غير الأخلاقية التي يعاني منها الناس. |
En fin de compte, le profit n'a pas de sens s'il ne conduit pas à améliorer la condition de tous. | UN | وفوق كل شيء، فإنه لا معنى للربح إن لم يؤد إلى تحسين أوضاع البشر أجمعين. |
Outre les considérations indiquées à la règle 145, la Cour tient compte du fait que le profit personnel était ou non un mobile du crime et, si oui, dans quelle mesure. | UN | وتأخذ المحكمة في اعتبارها، بالإضافة إلى العوامل المشار إليها في القاعدة 145، ما إذا كان الدافع إلى الجريمة هو الكسب المالي الشخصي وإلى أي مدى كان ارتكابها بهذا الدافع. |
Les modalités d’organisation de la réunion avaient exclu les grandes déclarations, ce qui avait permis aux participants de se concentrer sur les questions de fond et de tirer tout le profit possible des discussions. | UN | واستبعد من شكل المؤتمر القاء الخطب، الأمر الذي مكن المشتركين من التركيز على الجوهر وعلى التعلم والفهم والعودة إلى بلدانهم بحلول. |
Elles se différenciaient en cela des économies traditionnelles, dont les principales forces motrices étaient la concurrence, l'efficacité et le profit. | UN | وأشار إلى أن ذلك يتناقض مع الاقتصادات التقليدية التي تركز على الكفاءة والربح بوصفهما القوتين الدافعتين الرئيسيتين. |
L'économie internationale ne peut plus laisser un marché financier axé sur le profit rejeter au second plan les besoins de développement de l'économie réelle. | UN | ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي. |
L'éducation de qualité permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels pour leur profit personnel mais aussi pour le profit de leur communauté. | UN | ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم. |
L'industrie ne doit pas se focaliser uniquement sur le profit, mais également sur les capacités et le développement techniques. | UN | وينبغي ألاّ تركّز الصناعة على الربح فقط إنما أيضاً على القدرات التقنية والتنمية. |
Il est temps de dépasser les modèles économiques fondés sur le profit. | UN | وقد حان الوقت لتجاوز النماذج الاقتصادية القائمة على تحقيق الربح. |
Les participants s'engagent à prouver que le monde des affaires peut accomplir son devoir en faveur de la paix, tout en poursuivant ses objectifs économiques, démontrant ainsi que le profit peut contribuer substantiellement à faire prospérer l'économie au service d'une paix durable. | UN | ولا يرى المشاركون في قيام رجال اﻷعمال بمهامهم أي تعارض مع إسهامهم في عملية السلام بل ذلك برهان على أن تحقيق الربح يسهم إلى حد كبير في بناء دعائم اقتصاد يخدم السلام الدائم. |
Aux termes de l'article 2 de la loi lituanienne sur les associations, celles-ci deviennent à partir de leur déclaration des personnes morales et des organisations à but non lucratif : cela veut-il dire qu'une association qui rechercherait le profit ne pourrait avoir d'existence légale ? | UN | فالمادة ٢ من القانون الليتواني المتعلق بالجمعيات تنص على أن الجمعية تصبح شخصا قانونيا اعتباراً من تاريخ تسجيلها كمنظمة ليس غرضها تحقيق الربح. |
- Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
Elles méritent ni la captivité ni l'exploitation pour le profit. | Open Subtitles | لا يستحقون أن يبقو في الأسر ويتم استغلالهم للربح |
Nous savons que ce n'est pas pour le profit, et qu'il n'est pas un tueur. | Open Subtitles | نعرف ان الامر ليس للربح و نعرف انه ليس بقاتل |
Outre les considérations indiquées à la règle 145, la Cour tient compte du fait que le profit personnel était ou non un mobile du crime et, si oui, dans quelle mesure. | UN | وتأخذ المحكمة في اعتبارها، بالإضافة إلى العوامل المشار إليها في القاعدة 145، ما إذا كان الدافع إلى الجريمة هو الكسب المالي الشخصي وإلى أي مدى كان ارتكابها بهذا الدافع. |
Les modalités d'organisation de la réunion avaient exclu les grandes déclarations, ce qui avait permis aux participants de se concentrer sur les questions de fond et de tirer tout le profit possible des discussions. | UN | واستبعد من شكل المؤتمر القاء الخطب، الأمر الذي مكن المشتركين من التركيز على الجوهر وعلى التعلم والفهم والعودة إلى بلدانهم بحلول. |
Pour garantir la paix et le profit de tous, tu as arrangé leur mariage. | Open Subtitles | لضمان السلام والربح بعد كل شيء لقد رتبت زواجها من هذا الرجل |
En général, les groupes criminels organisés ont une démarche pragmatique et non idéologique et ils sont plus motivés par le profit que par les principes ou la politique. | UN | وتكون الجماعات الإجرامية المنظّمة عموما براغماتية أكثر من كونها ايديولوجية، واهتمامها بالربح أكبر من اهتمامها بالمبادئ أو السياسة. |
L'éducation de qualité permet aux enfants autochtones d'exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels pour leur profit personnel mais aussi pour le profit de leur communauté. | UN | ويسمح التعليم الجيد لأطفال الشعوب الأصلية بممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها لمنفعتهم الخاصة ولمنفعة مجتمعاتهم. |
Le problème tenait en l'occurrence non pas à la production vivrière mais à sa répartition, qui privilégiait le profit sur l'humain. | UN | ولا تتعلق المشكلة الراهنة بإنتاج الغذاء بل بتوزيعه الذي يركز على الربح لا على البشر. |
Tout examen des services de distribution d'eau et d'autres services publics indispensables doit également aborder la question du prix et de l'amortissement des dépenses, en admettant que les subventions sont des instruments inadéquats et qu'elles ne profitent pas aux groupes visés dans le cadre d'un régime de fixation des prix fondé sur le profit. | UN | ويتعين أيضا أن يتناول أي استعراض للمياه وغيرها من الخدمات البشرية الحيوية، مسألة التسعير واسترداد التكلفة، مع الإقرار بأن الإعانات تمثل وسائل خاطئة، وأنها لا تصل إلى كثير من الجماعات التي يجب أن تصل إليها في ظل نظام للأسعار قائم على تحقيق أرباح. |
De plus, étant donné les externalités positives escomptées des entreprises d'Etat, le profit peut ne pas être la meilleure mesure à retenir. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر الى العوامل الخارجية اﻹيجابية المرجوة للمؤسسات المملوكة للدولة، فإن الربح قد لا يكون المقياس المناسب. |
Un autre modèle de croissance devait être favorable au développement et à la prospérité pour tous et privilégier l'être humain plutôt que le profit privé. | UN | ويجب أن يكون نموذج النمو البديل داعما للتنمية والرخاء للجميع، من خلال وضع البشر بدلا من الربح الخاص في مركز الاقتصاد. |
le profit doit etre le coeur de notre strategie des affaires . | Open Subtitles | يجب أن يكون الربح في قلب استراتيجيّة عملنا. |