"le progrès technique" - Translation from French to Arabic

    • التقدم التقني
        
    • التقدم التكنولوجي
        
    • التنمية التكنولوجية
        
    • فيها التطورات التقنية التي
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • التغير التقني
        
    • التغيير التقني
        
    • والتقدم التقني
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    le progrès technique constitue l’un des moteurs de la mondialisation. UN ٦٤ - ويشكل التقدم التقني القوة المحركة للعولمة.
    A titre d'exemple, le progrès technique doit beaucoup aux chercheurs travaillant dans les disciplines physico-mathématiques et techniques. UN ومن الأمثلة على ذلك أن علماء في الفيزياء والرياضيات والتكنولوجيا يقدمون مساهمات كبيرة في التقدم التقني.
    En d'autres termes, il n'existe aucun lien entre le progrès technique et l'utilisation de ses fruits à l'échelon mondial. UN وبعبارة أخرى، ليس هناك أي صلة بين التقدم التقني واستغلال منافعه على المستوى العالمي.
    Qui dit main-d'oeuvre non instruite et non qualifiée, dit faible productivité du travail, laquelle à son tour ralentit le progrès technique et ne contribue pas à attirer les capitaux étrangers. UN وتعني القوى العاملة غير المتعلمة أو الماهرة انتاجية عمالية أدنى، من شأنها أيضا أن تبطئ التقدم التكنولوجي كما تعد حاجزا يعوق اجتذاب رأس المال الدولي.
    Une banque régionale avait fourni un financement bon marché en vue de promouvoir le progrès technique, la formation et des travaux d'infrastructure aux fins du développement durable d'une région ou était pratiquée la culture illicite du cannabis. UN وحظي المشروع بتمويل منخفض التكلفة من مصرف إقليمي لتعزيز التنمية التكنولوجية والتدريب والبنى التحتية للتنمية المستدامة لمنطقة تنتشر فيها زراعة القنب غير المشروعة.
    Considérant que l'Organisation mondiale de la santé a publié en 2000 le Guide to Drug Abuse Epidemiology, dans le but de mettre à jour la méthodologie de collecte des données en incorporant le progrès technique des 20 dernières années, UN وإذ يضع في اعتباره أن منظمة الصحة العالمية نشرت في عام 2000 الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية،() بهدف تحديث منهجية جمع البيانات بحيث تُراعى فيها التطورات التقنية التي حصلت خلال السنوات العشرين الماضية،
    Il pourrait ouvrir la voie à l'intersection entre la santé internationale, le progrès technique et la prévention de la propagation des maladies infectieuses à l'échelle internationale. UN ويمكن أن توفر التداخل بين الصحة الدولية والتقدم التكنولوجي ومنع انتشار الأمراض المعدية في أنحاء العالم.
    Dans le même temps, le progrès technique a mis à leur disposition un beaucoup plus large arsenal pour commettre leurs méfaits. UN وأن التقدم التقني وضع، في الوقت نفسه، بين أيديهم أكبر قدر من الوسائل لارتكاب جرائمهم.
    Il est important de garder à l'esprit, qu'à l'avenir, l'éducation devra avoir pour mission d'instaurer de nouvelles normes de coexistence démocratique, de promouvoir le progrès technique et scientifique et de renforcer l'insertion du Guatemala dans les grandes dynamiques de la transformation internationale. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التعليمية الجديدة يجب أن تهدف إلى إنشاء نماذج جديدة للانفتاح الديمقراطي، وتعزيز التقدم التقني والعلمي، ودعم اندماج غواتيمالا في عمليات التحول الدولية.
    À cet égard, l'Organisation a raison d'exploiter le progrès technique pour mieux utiliser ses ressources, comme elle l'a fait pendant la Conférence de Beijing en ayant recours à la traduction à distance. UN والمنظمة مصيبة في هذا الصدد حين تستغل التقدم التقني لتحسين استخدام مواردها، كما فعلت خلال مؤتمر بيجين عندما استخدمت الترجمة من بعد.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    La plupart des pays s’efforçaient d’attirer des investissements étrangers directs afin d’accroître les exportations, d’apporter un complément à l’épargne intérieure, de développer les infrastructures et de catalyser le progrès technique. UN وتبذل معظم البلدان، الجهود لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بهدف تعزيز الصادرات، وزيادة المدخرات المحلية، وتطوير الهياكل اﻷساسية، وتشجيع التقدم التقني.
    Pourquoi tenons-nous compte aujourd'hui de la famille? Parce que le progrès technique et le progrès matériel n'ont pas donné la réponse satisfaisante à notre développement en tant qu'êtres humains. UN ولماذا نضع اﻷسرة في اعتبارنا في هذه اﻷيام؟ ﻷن التقدم التكنولوجي والمادي قد قصرا عن الاستجابة لاحتياجات نمونا كبشر.
    En outre, le progrès technique pourrait contribuer dans une grande mesure à éliminer la pauvreté dans le monde. UN وأصبح التقدم التكنولوجي على الصعيد العالمي يوفر إمكانيات هائلة للقضاء على الفقر.
    Deuxièmement, le progrès technique a multiplié les possibilités de remplacer les produits primaires par d’autres intrants. UN وثانيها، أن التقدم التكنولوجي أدى إلى زيادة إمكانيات استخدام مدخلات أخرى تحل محل السلع اﻷساسية اﻷولية.
    Dans le cadre du quatrième cycle de programmation du PNUD (1987-1991), trente projets, concernant notamment le progrès technique, la formation de la main-d'oeuvre et la protection sociale, ont été menés à bien. Ils avaient été financés à hauteur de 12 850 000 dollars par le PNUD et de 540 000 dollars par la Corée. UN ففي الدورة الرابعة لمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (1987-1991) أنجز 30 مشروعاً منها مشاريع التنمية التكنولوجية وتدريب القوى العاملة وتوفير الرعاية الاجتماعية، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذها 12.85 مليون دولار وقدمت كوريا مبلغاً قدره 000 540 دولار.
    Considérant que l'Organisation mondiale de la santé a publié en 2000 le Guide to Drug Abuse Epidemiology, dans le but de mettre à jour la méthodologie de collecte des données en incorporant le progrès technique des 20 dernières années, UN وإذ يضع في اعتباره أن منظمة الصحة العالمية نشرت في عام 2000 الدليل إلى دراسة تعاطي المخدرات من الناحية الوبائية،() بهدف تحديث منهجية جمع البيانات بحيث تُراعى فيها التطورات التقنية التي حصلت خلال السنوات العشرين الماضية،
    L’innovation et le progrès technique nous donnent des instruments nouveaux et plus efficaces pour résoudre des problèmes anciens. UN وتسمح الابتكارات والتقدم التكنولوجي بإيجاد سبل جديدة وأنجع لمعالجة المشاكل المستعصية على الحل.
    Globalement, on peut dire que la mondialisation de l'économie observée au cours des deux dernières décennies a été la résultante de trois facteurs : le progrès technique, les mesures prises par les gouvernements et la façon dont ont réagi les différents agents économiques, au premier rang desquels les entreprises. UN وعموما، كانت العولمة الاقتصادية في العقدين الماضيين نتيجة تفاعل التغير التقني ، وإجراءات الحكومات واستجابات العناصر الاقتصادية الفردية الفاعلة التي كانت الأعمال التجارية أهمها.
    Premièrement, le progrès technique se traduit par une utilisation accrue du capital et de certaines catégories de personnel qualifié. UN أولها التغيير التقني الذي يؤدي لتوسيع استخدام رأس المال وفئات معينة من العمالة الماهرة.
    Ces peintures illustrent l'espérance, les progrès de la science, le progrès social et le progrès technique. UN وتصور تلك اللوحات الرجاء وتقدم العلم والرقي الاجتماعي والتقدم التقني.
    35. La mondialisation et la libéralisation, stimulées par le progrès technique, l'intensification de la concurrence et la convergence des structures de la demande, façonnent l'évolution économique et sociale dans le monde entier. UN ٥٣- ترسم عمليتا العولمة والتحرير، مدفوعتين بالتقدم التكنولوجي وزيادة المنافسة وتقارب أنماط الطلب معالم التغيير الاقتصادي والاجتماعي الجاري اﻵن في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more