"le progrès technologique" - Translation from French to Arabic

    • التقدم التكنولوجي
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • والتطورات التكنولوجية
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التطورات الحاصلة في التكنولوجيا الحديثة
        
    • والتقدُّم التكنولوجي
        
    • للتغيير التكنولوجي
        
    • التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا
        
    • والتقدّم التكنولوجي
        
    • بالتغير التكنولوجي
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • رفع المستوى التكنولوجي
        
    Le contexte mondial le demande, le progrès technologique le sollicite. UN فذلك ما يقتضيه السياق العالمي ويتطلبه التقدم التكنولوجي.
    En outre, le progrès technologique et l'acquisition de compétences exigent généralement des investissements. UN ويُضاف إلى ذلك أن التقدم التكنولوجي واكتساب المهارات يحتاجان بالتأكيد إلى الاستثمار.
    le progrès technologique et la stabilité financière ont permis à une poignée de pays développés d'assurer la protection des individus. UN إن التقدم التكنولوجي والاستقرار المالي سمحا لحفنة من البلدان المتقدمة النمو بكفالة اﻷمن للفرد.
    L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    37. le progrès technologique exige le plus souvent une amélioration correspondante de l'infrastructure physique. UN 37- إن التطور التكنولوجي يتطلب في معظم الحالات تطوراً مقابلاً للهياكل الأساسية المادية.
    La question des transferts de technologies ayant des applications doubles et leurs incidences sur la non-prolifération, le désarmement et le progrès technologique est de celles à propos desquelles il est crucial que pays fournisseurs et pays bénéficiaires soient d'accord. UN إن مسألة نقل التكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج وآثارها على عدم الانتشار ونزع السلاح والتطورات التكنولوجية مسألة من الضروري الاتفاق بين البلدان الموردة والمتلقية عليها.
    Ils contribueront à améliorer l'efficacité de la répartition des ressources, à stimuler le progrès technologique et la croissance de la productivité, et à augmenter les revenus dans le monde entier. UN كما ستساعد على تحسين فعالية تخصيص الموارد، وحفز التقدم التكنولوجي ونمو الانتاجية، وزيادة الدخل في جميع أنحاء العالم.
    le progrès technologique spectaculaire réalisé dans le domaine de l'information offre de vastes possibilités de diffuser les valeurs, mais le risque existe que ces médias soient utilisés à mauvais escient. UN ومع التقدم التكنولوجي الهائل في مجال الإعلام تأتي فرصة عظيمة لنشر القيم، بيد أن خطر الاستخدام السيئ للإعلام يظل ماثلا.
    Il nous est difficile d'admettre l'idée qu'une telle implantation soit inévitable et dictée par le progrès technologique. UN فمن الصعب علينا الموافقة على فكرة أن هذا التسليح أمر لا بد منه ويمليه التقدم التكنولوجي.
    Ce processus est alimenté par le progrès technologique et la réduction du coût des transactions internationales. UN ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية.
    Parallèlement, le progrès technologique permet aux entreprises de mieux coordonner des réseaux internationaux de production de plus en plus vastes et d'être plus compétitives. UN وفي الوقت ذاته، عزز التقدم التكنولوجي قدرة الشركات على التنسيق بين شبكاتها للانتاج الدولي الموسع في سعيها إلى زيادة قدرتها التنافسية.
    le progrès technologique a été fulgurant et a bouleversé la vie des sociétés comme les relations entre les États. UN كما كان التقدم التكنولوجي مذهلا غيّر حياة المجتمع والعلاقات بين الدول تغييرا جذريا.
    L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    Il n'est pas sûr que ce développement puisse être garanti uniquement par la mondialisation de l'économie et le progrès technologique. UN أما مسألة ما إذا كان يمكن ضمان تحقيق هذه التنمية عن طريق عولمة الاقتصاد العالمي والتقدم التكنولوجي وحدهما فهذا أمر غير مؤكد.
    Toutefois, nombre d'analyses se sont limitées à la question de savoir si les pays en développement atteignaient ou non leur taux de croissance potentielle à long terme, tel que déterminé par l'accroissement de la main—d'oeuvre, l'épargne et le progrès technologique. UN إلا أن قدراً كبيراً من هذه المؤلفات قد ركّز على مسألة ما إذا كانت معدلات نمو البلدان النامية أدنى من إمكانات نموها في اﻷجل الطويل، وهي إمكانات يحددها معدل نمو قوة العمل والادخارات والتقدم التكنولوجي.
    Ces dernières années, le progrès technologique a incité à adapter plus systématiquement les programmes d'enseignement professionnel au besoin qui se fait sentir dans l'économie de disposer de plus en plus de travailleurs qualifiés formés à des technologies modernes. UN وفي السنوات اﻷخيرة أفضى التطور التكنولوجي إلى بذل جهود متزايدة لتطويع المقرر الدراسي المهني لاحتياجات البلد إلى إمداد متنام من العمال المهرة المدربين على التكنولوجيا الحديثة.
    86. le progrès technologique est donc important pour l'intégration et la participation des pays en développement au système commercial international. UN 86- ولذلك فإن التطور التكنولوجي هام لإدماج البلدان النامية ومشاركتها في النظام التجاري الدولي.
    Au niveau supérieur, se situent les effets et les incidences d’un processus de changement impulsé par la mondialisation, le progrès technologique, la généralisation de l’enseignement, l’urbanisation, et le développement, dans de nombreux pays, d’une société civile organisée et dynamique. UN ففي أعلى مستوى، توجد آثار وانعكاسات عملية التغيير الناشئة عن العولمة والتطورات التكنولوجية وانتشار التعليم والحضرنة وظهور مجتمع مدني مترابط واستباقي في عدد كبير من البلدان.
    Pour axer cependant le commerce sur le développement, il faut absolument définir la façon dont ce redressement peut appuyer le progrès technologique, la diversification structurelle, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN على أنَّ اتباع نهج مدفوع بالتنمية بشأن التجارة يتطلب تركيزا قويا على الكيفية التي يمكن بها لهذا الانتعاش أن يدعم التغيير التكنولوجي والتنوّع الهيكلي وخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    f) le progrès technologique pose un très grave problème aux services chargés de réprimer la pornographie. UN )و( تطرح التطورات الحاصلة في التكنولوجيا الحديثة مشكلة خطيرة أمام إنفاذ القانون في مجال المواد اﻹباحية.
    135. L'ONUDI devrait donner la priorité à un programme de transformation économique propre à favoriser la croissance inclusive durable dans les pays en développement, en s'appuyant sur la valorisation des ressources humaines, le progrès technologique et l'innovation. UN ١٣٥- وأفاد بأنه ينبغي لليونيدو إعطاء الأولوية لخطة تحوُّل اقتصادي تعزز النمو المستدام والشامل للجميع في البلدان النامية، وتقوم على تنمية الموارد البشرية والتقدُّم التكنولوجي والابتكار.
    le progrès technologique à l'échelle planétaire UN التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا على الصعيد العالمي
    Il peut encore être possible d'innover dans ce contexte, à condition qu'un investissement massif et un changement radical d'orientation accompagnent les innovations et le progrès technologique. UN وربما أمكن تجاوز هذه الحدود عن طريق الابتكار، شريطة أن يصاحب هذا الابتكار والتقدّم التكنولوجي توظيفُ استثمارات ضخمة وإدخال تغيير جذري على السياسة العامة.
    i) Programmes conjoints de recherche-développement technologique axés sur les technologies de pointe en vue d'accélérer le progrès technologique et de " brûler les étapes " dans les pays en développement et les pays en transition; UN ' ١ ' الاضطلاع ببرامج البحث والتطوير المشتركة في مجال التكنولوجيا التي تكون موجهة نحو أحدث ما توصلت اليه التكنولوجيا بغية التعجيل بالتغير التكنولوجي وتيسير " التقدم الواسع الخطى " في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Tout sera entrepris pour améliorer la qualité globale et la compétitivité internationale de l'industrie chinoise grâce à l'adoption d'un système fondé sur l'esprit d'entreprise, orienté vers le marché et soutenu par le progrès technologique qui autorise les fluctuations tout en mettant en valeur ses points forts. UN وستبذل كل الجهود لزيادة النوعية الإجمالية والقدرة التنافسية الدولية للصناعة الصينية من خلال تبني اقتصاد يوجهه السوق ونظام يقوم على المشاريع، وكل ذلك مدعوم بالتقدم التكنولوجي الذي يسمح بالتحول مع التشديد على مواطن القوة.
    En 1990, le Gouvernement a mis en œuvre des politiques fondées sur le progrès technologique, l'innovation et la compétitivité internationale, qui ont eu des effets notables sur le secteur agricole. UN وفي 1990، باشرت الحكومة سياسات قائمة على أساس رفع المستوى التكنولوجي والابتكار والمنافسة الدولية وكان لكل ذلك وقعه الملحوظ في القطاع الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more