"le programme a" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج قد
        
    • وقام البرنامج
        
    • البرنامج هو
        
    • قام البرنامج
        
    • وقدم البرنامج
        
    • للبرنامج في
        
    • كان البرنامج
        
    • قدم البرنامج
        
    • واضطلع البرنامج
        
    • وكان البرنامج
        
    • وللبرنامج
        
    • وقدّم البرنامج
        
    • وقام برنامج
        
    • برنامج التوعية بالهولوكوست
        
    • البرنامج منذ
        
    le programme a contribué de manière significative au renforcement des capacités des institutions du Gouvernement palestinien. UN وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية.
    Etant donné que le programme a été retardé, le plan actuel prévoit que 120 000 à 150 000 personnes rentreront dans le pays avant la fin de 1995. UN وبما أن البرنامج قد تأجل، فإن الخطة الحالية هي بأن يعود من ٠٠٠ ٠٢١ الى ٠٠٠ ٠٥١ شخص قبل نهاية عام ٥٩٩١.
    Il est admis que le programme a été modifié et renforcé. UN من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه.
    le programme a également permis de former 30 instructeurs locaux qui ont été officiellement certifiés comme formateurs en matière de développement d'entreprises. UN وقام البرنامج أيضا بتدريب ٣٠ مدربا محليا، ممن حصلوا رسميا على شهادات بأنهم مدربون في مجال تنظيم المشاريع.
    le programme a pour objectif d'améliorer les capacités opérationnelles des services de météorologie agricole dans le monde. UN وهدف البرنامج هو تحسين القدرة العملياتية لخدمات الأرصاد الجوية الزراعية في جميع أرجاء العالم.
    Au cours de ces 25 dernières années, le programme a permis de former 372 journalistes au total. UN وقد قام البرنامج بتدريب ما مجموعه 372 صحفيا خلال الخمس وعشرين سنة الماضية.
    Depuis sa création en 1975, le programme a apporté son appui à quelque 8 800 projets auxquels ont pris part 6 800 scientifiques de 129 pays. UN وقدم البرنامج منذ إنشائه في عام 1975، الدعم إلى ما يقارب 800 8 مشروع يضم 800 6 عالم في 129 بلدا.
    Dans la plupart des cas, cela signifie que le programme a été interrompu avant que la tranche finale de crédit n'ait été débloquée. UN وهذا يعني في معظم اﻷحوال أن البرنامج قد توقف على اﻷقل قبل الافراج عن شريحة الائتمان النهائية.
    le programme a été suspendu en raison de la reprise du conflit. UN وكان هذا البرنامج قد عُلِّق نظرا لتجدد الصراع.
    Le bilan du programme, fait en 2000, a permis d'évaluer ses accomplissements dans plusieurs domaines et de constater que le programme a contribué aux réalisations suivantes : UN وقد تم إجراء عدد من التقويمات بشأن هذا البرنامج في عام 2000 مما أتاح تقويم منجزاته وتأكيد أن تنفيذ البرنامج قد يسَّر:
    Du point de vue financier, le programme a dépassé le seuil des 100 millions de dollars pour la troisième année consécutive. UN ومن الناحية المالية، فإن حجم البرنامج قد تجاوز 100 مليون دولار للسنة الثالثة على التوالي.
    Deux cent trente-huit femmes ont en fait reçu des crédits au cours de la période couverte, mais le programme a dû être annulé en raison de l'insuffisance des transferts de fonds par le Trésor. UN وحصلت ٢٣٨ امرأة بالفعل على قروض في فترة تقديم الطلبات، وإن كان البرنامج قد أُلغي لعدم كفاية ما تحوﱢله الخزانة من أموال.
    C’est la raison pour laquelle le programme a été recentré sur des activités qui visent à modifier le comportement des populations dans le domaine de l’approvisionnement en eau et de l’assainissement. UN وهذا هو السبب في أن البرنامج قد أعيد توجيهه نحو أنشطة يمكن أن تغير سلوك اﻷهالي بالنسبة للمياه والصرف الصحي.
    Dans plusieurs pays, le programme a facilité le dialogue au niveau local. UN وقام البرنامج بتيسير دورات حوار بين المجتمعات المحلية في عدة بلدان.
    le programme a financé, de 1995 à 2000, une série de projets de recherche sur le phénomène de la violence dans la sphère privée et sur la violence sexuelle. UN وقام البرنامج في الفترة من 1995 إلى 2000 بتمويل مجموعة من المشاريع حول ظاهرة العنف في الإطار الخاص وفي العنف الجنسي.
    le programme a pour objectif de créer des possibilités égales pour les femmes dans les domaines de la paix, de la santé, de l'éducation, de la prise de décisions et en ce qui concerne la participation à la vie politique, sociale et économique. UN وأضافت أن هدف البرنامج هو تحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في مجالات السلم والصحة والتعليم واتخاذ القرارات والمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    En collaboration avec le projet éducatif afghan de la BBC, le programme a élaboré des messages clés de sensibilisation aux dangers des mines sous forme de petites dramatiques radiodiffusées. UN وبالتعاون مع المشروع اﻷفغاني للتمثيليات التعليمية الذي تبثه هيئة اﻹذاعة البريطانية، قام البرنامج بتطوير وإذاعة رسائل توعية رئيسية باﻷلغام من خلال التمثيليات اﻹذاعية.
    le programme a également fourni un appui à l'Union européenne et à ses États membres pour le regroupement des registres de l'Union européenne en un seul système technique. UN وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد.
    le programme a déjà été évalué et réexaminé en 1976, 1983 et 1985. UN وقد أجري من قبل تقييم واستعراض للبرنامج في اﻷعوام ١٩٧٦ و ١٩٨٣ و ١٩٨٥.
    En 2009, le programme a fait l'objet d'un article publié par l'American Dental Association. UN وفي عام 2009، كان البرنامج موضوع مقالة للرابطة الأمريكية لطب الأسنان.
    le programme a d'ailleurs contribué à hauteur de 155 millions de dollars aux activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الإنمائي 155 مليون دولار لتنسيق الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة.
    le programme a aussi joué un rôle important dans des travaux d'équipement dans les camps, au titre du programme d'urgence de création d'emplois. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور رئيسي في تنفيذ مشاريع البنية الأساسية في المخيمات في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل.
    le programme a été très efficace pour augmenter l'obtention des diplômes au secondaire. UN وكان البرنامج فعالا جدا حيث أدى إلى زيادة التخرج من المدارس الثانوية.
    le programme a également des conséquences bénéfiques sur la santé, la sécurité et l'emploi des Roms. UN وللبرنامج تأثير إيجابي في صحة الروما وأمنهم والفرص الوظيفية المتاحة لهم.
    Jusqu'à présent, le programme a octroyé des subventions à 12 pays, pour une valeur totale de 481 millions de dollars, dans le cadre de deux campagnes de financement. UN وقدّم البرنامج حتى الآن منحا لـ 12 بلدا تبلغ قيمتها الإجمالية 481 مليون دولار، وذلك بموجب إصدار دعوتين لتقديم طلبات.
    En coopération avec ses réseaux existants et d'autres organismes, le programme a coordonné la collecte d'informations spatiales pertinentes avant et après la catastrophe. UN وقام برنامج سبايدر، بالاشتراك مع شبكاته الوطيدة ووكالات أخرى، بتنسيق عمليات جمع المعلومات الفضائية ذات الصلة السابقة على وقوع الكوارث واللاحقة لها.
    le programme a fourni des copies du film et des affiches du concours d'affiches organisé en 2013-2014 pour les étudiants en design aux centres d'information des Nations Unies afin qu'ils puissent organiser des projections et expositions locales avec les écoles. UN وقدم برنامج التوعية بالهولوكوست نسخا من الشريط ومجموعات الملصقات من مسابقة تصميم الطلاب للملصقات للفترة 2013-2014 إلى مراكز الأمم المتحدة للإعلام لعرضها محليا وإقامة معارض في المدارس.
    Depuis sa création, le programme a accordé 8 712 prêts d’une valeur totale de 9,2 millions de dollars à 5 919 personnes. UN وقد منح البرنامج منذ بدئه ٧١٢ ٨ قرضا قيمتها ٩,٢ مليون دولار لما عدده ٩١٩ ٥ من اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more