"le programme d'état" - Translation from French to Arabic

    • البرنامج الحكومي
        
    • برنامج الدولة
        
    le programme d'État pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées et l'accroissement de l'emploi en leur faveur a été adopté en 2004. UN واعتُمد في عام 2004 البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية وزيادة فرص العمل للاجئين والمشردين داخليا.
    En août 2006, le Gouvernement avait également adopté le programme d'État pour l'amélioration des conditions de détention, dont l'exécution s'étendrait jusqu'à 2010. UN أغسطس 2006، اعتمدت الحكومة البرنامج الحكومي لتحسين ظروف الاحتجاز، وسيستمر العمل بهذا البرنامج حتى عام 2010.
    Des mesures visant à améliorer les conditions de détention des prisonniers sont également inscrites dans le programme d'État en faveur de l'amélioration du système de justice azerbaïdjanais pour la période 2009-2013. UN كما يشتمل " البرنامج الحكومي لتطوير نظام العدل الأذربيجاني للفترة 2009-2013 " على تدابير لتحسين ظروف احتجاز السجناء.
    181. le programme d'État évoqué ci-dessus implique l'intervention de plus de quinze ministères et administrations publiques nationales. UN 181 - إن مواجهة تحديات برنامج الدولة شاركت فيها أكثر من خمس عشرة وزارة وطنية وهيئات حكومية.
    En tant que résultat de ses efforts, la question de la violence contre les femmes et les enfants figure dans le programme d'État sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN زيادة على ذلك، فإن قضية العنف ضد النساء والأطفال، نتيجة لجهودها، قد انعكست في برنامج الدولة بشأن القضاء على الفقر وبشأن التنمية المستدامة.
    Il a pris note des mesures prises pour promouvoir l'égalité des chances entre hommes et femmes, espérant que le programme d'État pour l'éducation, la sélection et le recrutement de femmes compétentes à des postes à responsabilité permettrait une participation accrue des femmes au développement de la société. UN وأقرت بالخطوات المتخذة لتوفير فرص متكافئة للنساء والرجال، وأعربت عن أملها في أن يضمن برنامج الدولة لتعليم النساء الكفؤات ولانتقائهن وتعيينهن في مراكز قيادة تحقيق مشاركة نسائية أوسع في تنمية المجتمع.
    En juin 1993, le Conseil suprême d'Ukraine a approuvé le programme d'État de lutte contre la criminalité pour les années 1993 à 1995 qui s'étend à ces questions. UN ففي حزيران/يونيه ١٩٩٣، أقر برلمان أوكرانيا البرنامج الحكومي لمكافحة الجريمة للفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٥، وهو برنامج تعالج فيه هذه المسائل.
    60. En ce qui concerne la pauvreté, la délégation a indiqué que le taux de pauvreté avait diminué en 2008 et a évoqué le programme d'État pour 2008-2015 susmentionné. UN 60- وفيما يتصل بالفقر، أشار الوفد إلى أن معدل الفقر انخفض في عام 2008، كما أشار إلى البرنامج الحكومي للفترة 2008-2015 المذكور آنفا.
    Au sujet de l'institutionnalisation et des formes de protection de remplacement pour les enfants, l'Azerbaïdjan a évoqué le programme d'État de 2006-2015 exécuté en collaboration avec l'UNICEF et des ONG. UN وفيما يتصل بإضفاء الطابع المؤسسي والرعاية البديلة للأطفال، أشارت أذربيجان إلى البرنامج الحكومي للفترة 2006-2015 الذي تنفذه اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية.
    le programme d'État < < Assistance sociale au public > > , approuvé par la résolution 296 du 15 avril 2014, se met en place. UN ويجري تنفيذ البرنامج الحكومي المعنون ' ' توفير الدعم الاجتماعي للمواطنين``، الذي اعتمد بموجب مرسوم حكومة الاتحاد الروسي رقم 296 المؤرخ 15 نسيان/أبريل 2014.
    b) D'affecter des ressources financières et humaines suffisantes pour appliquer le programme d'État d'éducation inclusive; UN (ب) تخصيص ما يكفي من موارد مالية وبشرية لتنفيذ البرنامج الحكومي للتعليم الشامل؛
    Le Comité félicite également l'État partie d'avoir lancé des programmes sur les droits des personnes handicapées, notamment le programme d'État relatif à la désinstitutionnalisation et à la protection de remplacement pour la période 2006-2015 et le programme d'État en faveur de l'éducation inclusive. Il salue aussi les avancées réalisées concernant l'accessibilité aux nouveaux tribunaux. UN 5- وتثني اللجنة أيضاً على إطلاق الدولة الطرف برامج بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل البرنامج الحكومي المتعلق بالإخراج من المؤسسات والرعاية البديلة للفترة ٢٠٠٦-٢٠١٥، والبرنامج الحكومي المتعلق بالتعليم الشامل كما تثني على إنجازاتها في ضمان تيسير الدخول إلى مباني المحاكم الجديدة.
    26. Dès 1998, le programme d'État dans le domaine de la protection des droits de l'homme approuvé par décret présidentiel en date du 18 juin, en donnant une impulsion aux réformes législatives et institutionnelles, avait pour la première fois dans le pays posé la nécessité de créer un poste de médiateur. UN 26- منذ عام 1998، أدى البرنامج الحكومي في مجال حقوق الإنسان، الذي أُقر بمرسوم رئاسي صادر في 18 حزيران/يونيه، بإعطائه زخماً للإصلاحات التشريعية والمؤسسية إلى إظهار ضرورة إنشاء وظيفة أمين المظالم للمرة الأولى في البلد.
    57. Par une ordonnance du Président de la République en date du 29 mars 2006, le programme d'État sur la désinstitutionnalisation et la protection de remplacement en République d'Azerbaïdjan (20062015) a été approuvé. UN 57- وأُقرّ البرنامج الحكومي لتنشئة الأطفال خارج مؤسسات الرعاية وتوفير الرعاية البديلة في جمهورية أذربيجان (2006-2015) بمرسوم صادر عن رئيس الجمهورية في 29 آذار/مارس 2006.
    499. le programme d'État pour le développement rural 20042010 s'est traduit par une nette amélioration des bases matérielles et techniques des infrastructures économiques et sociales. UN 499- نتيجة لتنفيذ برنامج الدولة للتنمية الريفية في جمهورية كازاخستان للفترة 2004-2010 تحسنت بصورة ملحوظة القاعدة التقنية والمادية لمشاريع البنية الأساسية الاجتماعية والهندسية.
    460. le programme d'État prévoit des actions visant à renforcer les capacités matérielles et techniques des sanatoriums relevant de l'entreprise unitaire < < Belagrozdravnitsa > > de manière à améliorer les soins dispensés aux travailleurs de l'agro-industriel. UN 460 - يشمل برنامج الدولة جهودا لتحسين الموارد المادية والسَّوقية للمصحات التي يديرها مشروع " بيلاغروجرافنيتسا " الموحد لتحسين معالجة وإعادة تأهيل العاملين في الزراعة.
    Parmi les multiples recherches financées par l'État, l'orateur attire en particulier l'attention sur le programme d'État concernant Tchernobyl, dans le cadre duquel des crédits d'un montant de 24 millions de dollars des États-Unis environ ont été affectés à la recherche scientifique et exprime l'espoir que le Bélarus contribuera de façon substantielle aux travaux du Comité. UN ومن بين الطائفة العريضة من أنشطة البحوث التي تموّلها الدولة، وجّه الاهتمام بصفة خاصة إلى برنامج الدولة المعني بتشيرنوبيل، وفي إطاره جرى رصد 24 مليون دولار أمريكي للبحوث العلمية، وأعرب عن الأمل بالتالي في أن تساهم بيلاروس مساهمة كبيرة في أعمال اللجنة العلمية.
    Un exemple en est le programme d'État en faveur du développement économique et culturel des peuples autochtones peu nombreux du nord du pays : il comprend la construction de logements, d'hôpitaux et d'écoles, et des centres d'élevage de cervidés. UN وتمثل أحد النماذج في برنامج الدولة لتحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية لمجتمعات الشعوب الأصلية في الشمال التي تتألف من أعداد قليلة وشمل البرنامج بناء المساكن والمستشفيات والمدارس فضلا عن المزارع لتربية المواشي.
    631. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer intégralement le programme d'État sur la désinstitutionnalisation et la protection de remplacement et de promouvoir des mesures autres que le placement en institution. UN 631- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ بالكامل برنامج الدولة لتنشئة الأطفال خارج مؤسسات الرعاية وللرعاية البديلة وأن تشجع التدابير البديلة للتنشئة في مؤسسات الرعاية.
    En ce qui concerne les soins, le soutien et le traitement, le programme d'État de prévention du sida prévoit la fourniture gratuite par les hôpitaux de médicaments antirétroviraux aux personnes séropositives ainsi que la distribution de ces médicaments par le réseau de pharmacies. UN وفيما يتعلق بالرعاية والمساندة والمعالجة، يتيح برنامج الدولة للوقاية من الإيدز توفير الأدوية المضادة لمضاعفات الفيروس مجانا للأشخاص المصابين في المؤسسات الطبية، بالإضافة إلى توزيعها من خلال الشبكات الصيدلانية.
    Il est indiqué que le Président a approuvé le programme d'État pour la réduction de la pauvreté et le développement durable (2008-2015), qui vise à assurer le renforcement de la participation des femmes au processus de prise de décision d'ici à la fin de 2015. UN ويشير التقرير إلى أن " برنامج الدولة للحد من الفقر والتنمية المستدامة للفترة 2008-2015 " الذي يسعى إلى ضمان تعزيز مشاركة النساء في عملية صنع القرار بحلول نهاية عام 2015، قد وافق عليه الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more