"le programme de développement de l" - Translation from French to Arabic

    • خطة التنمية لما
        
    • بخطة التنمية لما
        
    • لخطة التنمية لما
        
    • جدول الأعمال الإنمائي لما
        
    • وخطة التنمية لما
        
    La réduction de la pauvreté reste au cœur des discussions actuelles sur le programme de développement de l'après-2015. UN وما زال موضوع خفض حدة الفقر عنصرا بارزا في المناقشات الجارية عن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce sera l'occasion de promouvoir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement de l'après-2015. UN وسوف يتيح ذلك فرصة تعزيز إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Sa délégation appuie vigoureusement l'inclusion dans le programme de développement de l'après-2015 d'un objectif distinct qui se rapporte à l'émancipation des femmes et des filles. UN وذكر أن وفده يؤيد بقوة إدراج هدف التمكين للنساء والفتيات كهدف قائم بذاته في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce rapport contient également un plan de travail pour la mise au point et l'application d'indicateurs et d'un cadre de suivi pour le programme de développement de l'après-2015. UN ويعرض أيضا التقرير خريطة طريق لوضع وتنفيذ إطار لمؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 ولرصدها.
    Le Secrétaire général a créé le Groupe de haut niveau chargé du programme de développement pour l'après-2015, composé de membres de la société civile, du secteur privé et de chefs de gouvernement, qui a pour rôle de le conseiller sur le programme de développement de l'après-2015. UN وقد أنشأ الأمين العام فريقا رفيع المستوى معنيا بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مؤلفا من أفراد المجتمع المدني والقطاع الخاص وزعماء الحكومات، لإسداء المشورة إليه بشأن الخطة.
    le programme de développement de l'après-2015 devrait être appuyé par un partenariat mondial renouvelé fondé sur ces valeurs. UN وسيتعين دعم خطة التنمية لما بعد عام 2015 من قِبَل شراكة عالمية متجددة تستند إلى تلك القيم.
    Elle devrait être la base d'un partenariat mondial renforcé dans le cadre de la transition vers le programme de développement de l'après-2015. UN ويجب أن تكون هذه المساعدة دعامة لشراكة عالمية معززة في الانتقال إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    17. Les moyens grâce auxquels le programme de développement de l'après-2015 sera mis en œuvre revêtent une importance critique pour la région. UN 17 - وتمثل الوسائل التي يجري من خلالها تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 أمرا بالغ الأهمية للمنطقة.
    Si nous voulons tirer parti des acquis exceptionnels réalisés et relever les défis persistants, il faudra faire de l'élimination du sida une priorité dans le programme de développement de l'après-2015. UN ومن أجل الاستفادة من المكاسب الاستثنائية التي تتحقق، والتصدي للتحديات المستمرة، سيلزم أن يولى القضاء على الإيدز مكانة بارزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le commerce continue de contribuer pour beaucoup au développement et devrait figurer en bonne place dans le programme de développement de l'après-2015, comme moteur important d'un développement durable pour tous. UN ولا تزال التجارة تضطلع بدور رئيسي في التنمية وينبغي ترسيخها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كأداة تمكينية قوية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    En conséquence, le Haut-Commissariat a redoublé d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre du développement, notamment le programme de développement de l'après-2015. UN ونتيجة لذلك، ضاعفت المفوضية جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق التنمية، بما في ذلك عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Tandis que le vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant approche et que les travaux sur le programme de développement de l'après-2015 se poursuivent, il faut veiller à ce que les enfants puissent non seulement survivre, mais également qu'ils s'épanouissent. UN ومع اقتراب الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، ومع استمرار العمل على خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه ينبغي التركيز على ضمان تمكين الأطفال لا من البقاء فحسب بل ومن الازدهار أيضاً.
    Pour terminer, il souligne que le Qatar ne ménagera aucun effort pour assurer le succès du Congrès prochain, et met l'accent sur le fait qu'il importe d'intégrer la prévention du crime et la justice pénale dans le programme de développement de l'après-2015. UN واختتم كلمته بأن شدد على أن قطر لن تألوا جهدا في كفالة نجاح المؤتمر المقبل، وأعرب عن تفهمه لأهمية إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    IV. Priorités des petits États insulaires en développement pour le programme de développement de l'après-2015 UN رابعا - أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Aussi, le programme de développement de l'après-2015 devrait-il, dans ce domaine, définir tous les objectifs et indices précis dignes d'intérêt pour les petits États insulaires en développement. UN ولذلك، يجب أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015، حسب الاقتضاء، أهدافا ومؤشرات واضحة في هذا المجال، تكون ذات صلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتعود عليها بالنفع.
    Il a été également admis que pour réaliser les objectifs stipulés, le programme de développement de l'après-2015 devait traiter explicitement de plusieurs déficits graves, notamment des déficits de politique, des déficits de stratégie, des déficits de croissance, des déficits de ressources et des déficits d'exécution. UN واتفقوا أيضا على أن ثمة فجوات رئيسية قائمة، بما فيها فجوة السياسة وفجوة الاستراتيجية وفجوة النمو وفجوة الموارد وفجوة التنفيذ تحتاج إلى التعامل معها بشكل واضح في خطة التنمية لما بعد عام 2015، إذا ما أريد تحقيق الأهداف المنصوص عليها.
    Cette commission se propose de nourrir le débat sur le programme de développement de l'après-2015 et de veiller à ce que l'engagement international dans la lutte contre le sida ne faiblisse pas après 2015. UN وتهدف اللجنة إلى إثراء المناقشة حول خطة التنمية لما بعد عام 2015 وضمان استمرار الالتزام الدولي بالتصدي للإيدز فيما بعد عام 2015.
    L'organisation est en train d'élaborer un programme portant sur les activités à entreprendre après la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en rédigeant une déclaration des enfants et des jeunes pour le programme de développement de l'après-2015. UN تسعى المنظمة إلى وضع خطة للتنمية لما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديدا إلى صياغة إعلان بشأن الأطفال والشباب في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les objectifs de développement durable devraient également intégrer toutes les dimensions du développement durable, de façon à assurer une plus grande convergence entre les questions couvertes par les OMD, le programme de développement de l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وينبغي أن تتضمن أيضا أهداف التنمية المستدامة جميع أبعاد التنمية المستدامة، بما يكفل تحقيق مزيد من التقارب في ما بين المسائل التي تتناولها خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Les exposés présentés et les discussions qui ont eu lieu à cette occasion ont, d'une façon générale, reflété un ensemble d'objectifs pour le programme de développement de l'après-2015 comparables à ceux qui figurent dans le rapport du mécanisme régional de coordination. UN وعقدت مشاورة إقليمية في اسطنبول في أواخر عام 2013 وتميزت بحضور واسع النطاق؛ وعكست العروض والمناقشات التي جرت في ذلك الاجتماع بصفة عامة مجموعة من الأهداف المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 مشابهة لتلك الواردة في تقرير آلية التنسيق الإقليمية.
    Une certaine flexibilité serait nécessaire pour faire leur place aux situations régionales et nationales dans la mise au point des cibles et des indicateurs pour le programme de développement de l'après-2015; UN لذا لا بد من توخي قدر من المرونة لتؤخذ في الاعتبار الظروف الإقليمية والوطنية عند وضع الغايات والمؤشرات لخطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    C'est un problème psychologique et structurel qui est non seulement un obstacle majeur à la réalisation du troisième objectif pour le Millénaire, mais également un facteur chronique qui pourrait continuer à retarder le programme de développement de l'après-2015 concernant les politiques en faveur de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes; UN وهذه إشكالية نفسانية ومنهجية لم ينجم عنها فقط تحدٍ متواصل يعوق تحقيق الهدف 3، ولكنها تمثل كذلك عاملاً مزمناً يمكن أن يستمر ليفضي إلى تأخير جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالمساواة العالمية بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Cet engagement cadre parfaitement avec le thème de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme, ainsi qu'avec les objectifs du développement pour le Millénaire et le programme de développement de l'après-2015. UN ويتزامن هذا الالتزام مع موضوع الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، فضلا عن الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more