Chacun devrait faire preuve de la détermination et de la souplesse nécessaires à la réalisation des objectifs incarnés dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وينبغي أن يبدي الجميع التصميم والمرونة اللازمين للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في برنامج الدوحة الإنمائي. |
Cancún nous a montré, de façon assez brutale, à quel point le Programme de Doha pour le développement était ambitieux et complexe. | UN | وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية. |
C'est précisément pour cette raison que nous devons à tout prix éviter que l'intérêt pour le Programme de Doha pour le développement ne s'émousse. | UN | لذلك السبب بالتحديد، يجب ألا نسمح للمصلحة أن تعلو في خطة الدوحة للتنمية. |
le Programme de Doha pour le développement continue d'impliquer un effort que tous les membres de l'OMC doivent faire en commun et non pas un effort à sens unique. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
Cela aurait pu appuyer fortement le Programme de Doha pour le développement. | UN | وكان ذلك يمكن أن يوفر الدعم الذي تمس الحاجة إليه لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Nous estimons que le Programme de Doha pour le développement devait être sérieusement étayé, les pays industrialisés répondant aux besoins des pays en développement. | UN | وترى مملكة سوازيلند أن برنامج الدوحة للتنمية بحاجة إلى دفعة جدية، وأن على البلدان الصناعية معالجة احتياجات البلدان النامية. |
le Programme de Doha pour le développement n'est pas une voie à sens unique. | UN | إن جدول أعمال الدوحة الإنمائي ليس طريقا باتجاه واحد. |
Les résultats décevants de l'économie mondiale attendus cette année viennent encore souligner à quel point il importe de promouvoir le Programme de Doha pour le développement. | UN | كما أن التكهنات الاقتصادية العالمية المخيبة للظن لعام 2002 تزيد من التأكيد على أهمية تعزيز برنامج الدوحة الإنمائي. |
En 2001, les membres de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont adopté le Programme de Doha pour le développement. | UN | وفي عام 2001، اعتمد أعضاء منظمة التجارة العالمية برنامج الدوحة الإنمائي. |
Le coût de la suspension des négociations sur le Programme de Doha pour le développement est très élevé et il pourrait bien l'être plus encore si les négociations ne reprennent pas bientôt. | UN | فتكاليف تعليق مفاوضات برنامج الدوحة الإنمائي باهظة، وقد تكون المخاطر أشد إذا لم تستأنف المحادثات في الغد القريب. |
Pour y parvenir, il est indispensable que les négociations sur le Programme de Doha pour le développement se terminent à temps, en donnant un résultat positif et propice au développement. | UN | ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية. |
Les négociations devaient reprendre sur le Programme de Doha pour le développement dans un esprit de solidarité. | UN | ويجب استئناف المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي بروح من التضامن. |
le Programme de Doha pour le développement a été mis en œuvre afin que la question du développement soit prise en compte à tous les stades des négociations. | UN | لقد انطلق برنامج الدوحة الإنمائي بالتركيز على تكوين بعد إنمائي وإدماجه في جميع عناصر المفاوضات. |
De toute évidence, des efforts systématiques et une volonté politique considérable seront nécessaires pour honorer les engagements pris dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وواضح أن الأمر يحتاج إلى جهد منتظم وإرادة سياسية هائلة لتحقيق أهداف خطة الدوحة للتنمية. |
Beaucoup plus que l'aide c'est la libéralisation des échanges, telle qu'elle est conçue dans le Programme de Doha pour le développement, qui profiterait aux pays en développement. | UN | فتحرير التجارة بمفهومه الوارد في خطة الدوحة للتنمية سيعود بالفائدة على البلدان النامية أكثر من المعونة بكثير. |
De nouveaux travaux dans ce domaine et d'autres s'imposent pour mener à bien le Programme de Doha pour le développement. | UN | ولا يزال هناك المزيد من الأعمال التي يجب القيام بها في هذه المجالات وفي مجالات أخرى من أجل إنجاز خطة الدوحة للتنمية. |
4. Deux idées découlaient de cette observation: premièrement, il était impérieux que le Programme de Doha pour le développement soit couronné de succès. | UN | 4- وتستخلص من هذه الملاحظة فكرتان: الأولى هي الحاجة الملحة للوصول إلى نتيجة ناجحة لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
- Favoriser l'ouverture des marchés : Le G-20 devrait montrer vigoureusement l'exemple en aidant concrètement à mettre en œuvre sans tarder le Programme de Doha pour le développement. | UN | :: تيسير فتح الأسواق: ينبغي لمجموعة العشرين أن تضطلع بدور رائد أقوى وأن تسهم إسهاما ملموسا في التعجيل بالانتهاء المبكر من برنامج الدوحة للتنمية. |
Par conséquent, les membres de l'OMC sont instamment invités à conclure le Programme de Doha pour le développement. | UN | لذا، يحث أعضاء المنظمة بقوة على المضي قدما في اختتام جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Il soutient le Programme de Doha pour le développement et la participation de l'ONUDI à l'initiative concernant le cadre intégré. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Les décideurs du monde entier ne devraient pas seulement s'attaquer aux menaces qui pèsent à court terme sur la reprise économique mondiale, ils devraient également prendre les dispositions voulues pour que le Programme de Doha pour le développement et le Consensus de Monterrey (A/CONF.198/11, chap. I, résolution, annexe) soient intégralement mis en oeuvre. | UN | وبالإضافة إلى التصدي للمخاطر التي تهدد الانتعاش الاقتصادي العالمي في الأجل القصير، ينبغي لمقرري السياسات في العالم أجمع أن يشرعوا في اتخاذ إجراءات تكفل التنفيذ التام لخطة الدوحة للتنمية وتوافق آراء مونتيري A/CONF.198/11)، الفصل الأول، القرار 1، المرفق). |
L'aboutissement des négociations sur le Programme de Doha pour le développement, attendu depuis trop longtemps, est essentiel. | UN | ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره. |
Notre incapacité à faire progresser le Programme de Doha pour le développement est particulièrement préjudiciable aux PMA. | UN | إن عجزنا عن المضي قدما بخطة الدوحة للتنمية يلحق ضررا كبيرا بأقل البلدان نموا. |
73. L'inclusion de l'ONUDI dans le petit groupe d'organisations participant aux nouvelles initiatives de développement international, telles que le Pacte mondial et le Programme de Doha pour le développement, ne suffit pas. | UN | 73- واعتبر الرئيس أنّ إدراج اليونيدو ضمن المجموعة الصغيرة من المنظمات التي تشارك في مبادرات جدول الأعمال الدولي للتنمية، مثل الميثاق العالمي وخطة الدوحة للتنمية هو أمر غير كاف. |
Dans ces conditions, nous réaffirmons notre engagement à mettre en place, d'ici à la fin de l'année, un programme de travail post-Bali pour mener à bien le Cycle de Doha, sur la base des progrès déjà accomplis et conformément au mandat établi dans le Programme de Doha pour le développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد التزامنا بالقيام بحلول نهاية العام الجاري، بوضع برنامج عمل ما بعد مؤتمر بالي بشأن اختتام جولة الدوحة، استناداً إلى التقدم المحرز بالفعل وتمشيا مع الولاية المحددة في خطة الدوحة الإنمائية. |
Finalement, vu que la libéralisation du commerce s'avère aussi importante que l'augmentation de l'aide et l'allégement de la dette pour accélérer le rythme du développement, le document final de la Conférence ministérielle de l'OMC à Hong Kong sera d'une importance cruciale pour faire progresser le Programme de Doha pour le développement. | UN | وأخيرا، بما أن أهمية تحرير التجارة تماثل أهمية زيادة المساعدة والتخفيف من الديون بالنسبة إلى التعجيل بالتنمية، فإن نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ ستكون حاسمة بالنسبة إلى ما يُحرَز من تقدم في تحقيق جدول الأعمال الإنمائي للدوحة. |
le Programme de Doha pour le développement établi par l'OMC aurait dû être réalisé il y a longtemps. | UN | وقد تأخر طويلا الاختتام الناجح لبرنامج الدوحة للتنمية التابع لمنظمة التجارة العالمية. |