"le programme de l'onudi" - Translation from French to Arabic

    • برنامج اليونيدو
        
    Les stratégies thématiques mettent en place un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية تتيح ارتباطا واضحا بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    le programme de l'ONUDI a toutefois tenu compte de ces obstacles et a prévu les mesures nécessaires pour renforcer les capacités. UN بيد أن برنامج اليونيدو قد أخذ مسألة العراقيل بعين الاعتبار وخطط للإجراءات الضرورية لبناء القدرات.
    le programme de l'ONUDI pour l'industrie automobile en Inde a eu beaucoup de succès et il est proposé d'en élargir la portée. UN وقد حقق برنامج اليونيدو لصناعة مكونات السيارات في الهند نجاحا كبيرا ويقترح توسيع نطاقه.
    Le programme de l’ONUDI porte essentiellement sur les lignes de côte, les estuaires et les deltas qui sont généralement les plus susceptibles d’être touchés par El Niño. UN ويركز برنامج اليونيدو على خطوط السواحل ومصبات ودلتات اﻷنهار، التي تعتبر أمثلة نموذجية لقابلية التأثر بظاهرة النينيو.
    La région illustre bien la coopération qui s'exerce entre le programme de l'ONUDI relatif au Protocole de Montréal et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وتمثَّل هذه المنطقة نموذجاً جيداً للتعاون بين برنامج اليونيدو الخاصة ببروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية.
    Stratégies thématiques établissant un lien clair entre le programme de l'ONUDI et les OMD. UN :: الاستراتيجيات المواضيعية توفر صلة واضحة بين برنامج اليونيدو والأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette occasion, le programme de l'ONUDI " Better World with Clean Industry " , a été présenté aux ministres, notamment le volet qui concerne le développement industriel écologiquement durable. UN وفي ذلك المؤتمر، عرض على الوزراء برنامج اليونيدو لتهيئة " عالم أفضل ينعم بصناعة نظيفة " ، ولا سيما برنامجه الخاص بالتنمية الصناعية المستدامة ايكولوجيا.
    Le programme de l’ONUDI tend surtout à accroître les compétences théoriques et pratiques des acteurs industriels cubains. UN ويهدف برنامج اليونيدو بصورة رئيسية الى رفع مستوى الخبرات والقدرات الوطنية لدى الجهات الفاعلة الصناعية في كوبا .
    le programme de l'ONUDI relatif à la gestion de la technologie est surtout axé sur la sensibilisation, les services consultatifs techniques et l'adoption d'un mode d'approche intégré pour l'enseignement de la gestion de la technologie. UN ويركﱢز برنامج اليونيدو المتعلق بإدارة التكنولوجيا على بناء الوعي وعلى الخدمات الاستشارية وعلى نهج متكامل لتعليم إدارة التكنولوجيا.
    Conformément à la stratégie sur les énergies renouvelables, le programme de l'ONUDI sur les énergies renouvelables, qui est en passe d'être finalisé, se concentre essentiellement sur ce qui suit: UN وتماشياً مع استراتيجية الطاقة المتجدِّدة، التي يجري حالياً وضعها في صيغتها النهائية، ينصب تركيز برنامج اليونيدو الأساسي المعني بالطاقة المتجدِّدة على المجالات التالية:
    le programme de l'ONUDI pour la région des pays arabes est caractérisé par des projets sur mesure au niveau sous-régional. UN 57- وأشار إلى أن برنامج اليونيدو الخاص بالمنطقة العربية يتميز بمشاريع مصممة خصيصا للمناطق الفرعية.
    Cet exercice a permis de mettre en perspective les domaines où des synergies sont possibles entre le programme de l'ONUDI et les initiatives bilatérales, dans un contexte multibilatéral. UN وبانتهاء هذه العملية ظهرت صورة واضحة للميادين المحتملة للتآزر بين برنامج اليونيدو والمبادرات الثنائية في اطار متعدد الأطراف.
    le programme de l'ONUDI pour la production moins polluante vise à concilier développement industriel et respect de l'environnement. UN 56 - ويركز برنامج اليونيدو للإنتاج الأنظف على التوفيق بين شواغل التنمية الصناعية والشواغل البيئية.
    50. le programme de l'ONUDI relatif à l'utilisation rationnelle de l'énergie repose sur le fait que l'industrie est l'un des plus grands consommateurs d'énergie. UN 50- ويتصدى برنامج اليونيدو الخاص بكفاءة الطاقة لواقع أن الصناعة من أكبر مستخدمي الطاقة.
    La Namibie soutient le programme de l'ONUDI visant à promouvoir de nouvelles technologies économes en énergie et respectueuses de l'environnement en vue de la fabrication de matériaux pour des logements bon marché en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN وأضافت أن ناميبيا تدعم برنامج اليونيدو للترويج للتكنولوجيات ذات الاستخدام الكفء للطاقة والصديقة للبيئة الخاصة بصناعة المواد اللازمة للإسكان المنخفضة التكاليف في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Afin de renforcer le développement des entreprises, le programme de l’ONUDI en matière de qualité, de normalisation et de métrologie vise à renforcer les services de contrôle de la qualité grâce à la métrologie, à la normalisation et à l’homologation et favorise le renforcement des capacités au niveau institutionnel et opérationnel à travers l’amélioration continue et la gestion de la qualité. UN ومن أجل تعزيز تنمية المؤسسات التجارية، يقوم برنامج اليونيدو للجودة والتوحيد القياسي وعلم القياس ببناء هياكل أساسية تتسم بالجودة من خلال علم القياس والتوحيد القياسي والتصديق والاعتماد وتعزيز بناء القدرات على المستويين المؤسسي والتنفيذي من خلال التحسين المستمر واﻹدارة المتسمة بالجودة.
    À cette occasion, le programme de l'ONUDI baptisé " better world with clean industry " (Un monde meilleur grâce à des industries moins polluantes), et notamment le volet de ce programme qui concerne le développement industriel écologiquement durable, a été présenté aux ministres. UN وفيه عرض على الوزراء برنامج اليونيدو لتهيئة " عالم أفضل ينعم بصناعة نظيفة " ولا سيما برنامجه لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا.
    le programme de l'ONUDI visait non seulement à promouvoir une plus grande participation des femmes dans le secteur des PME, mais aussi à les aider à accéder à des activités et à des secteurs non traditionnels, plus productifs et plus profitables. UN وصُمم برنامج اليونيدو على نحو لا يمكِّن النساء من المشاركة بشكل أكبر في مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم فحسب، وإنّما يساعدهن أيضاً على دخول أعمال تجارية وقطاعات غير تقليدية أكثر إنتاجية وربحية.
    62. le programme de l'ONUDI vise à obtenir des progrès au titre des trois priorités thématiques retenues, et ce grâce à douze éléments de programme qui identifient un certain nombre d'aboutissements et de résultats spécifiques. UN 62- يهدف برنامج اليونيدو إلى إحراز تقدم في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث من خلال اثني عشر مكونا برنامجيا، تحدِّد بدورها عددا من النواتج والنتائج المحدّدة.
    177. S'appuyant sur les tendances et les défis spécifiques identifiés plus haut, le programme de l'ONUDI dans la région des pays arabes restera en grande partie axé sur le développement de l'esprit d'entreprise. UN 177- واستنادا إلى الاتجاهات والتحديات الإنمائية المحددة المبينة أعلاه، سوف يواصل برنامج اليونيدو في المنطقة العربية التركيز أساسا على تنمية قدرات تنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more