"le programme de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • برنامج المؤتمر
        
    • برنامج أحداث المؤتمر
        
    • جدول أعمال المؤتمر
        
    • برنامج عمل المؤتمر
        
    • خطة عمل المؤتمر
        
    • بجدول أعمال المؤتمر
        
    • برنامج مؤتمر
        
    La Directrice exécutive a souligné combien les pays pouvaient contribuer à faire en sorte que le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement reste d'actualité. UN وأكدت الدور الحاسم الذي تؤديه البلدان في كفالة بقاء برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    au-delà des progrès réalisés à la Conférence de Vienne, d'inclure la question de la promotion de la femme dans le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 et du Sommet mondial pour le développement social de 1995, dans la perspective de la Conférence mondiale sur les femmes. UN وأكدت أيضا ضرورة إدراج مسألة النهوض بالمرأة في برنامج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤ والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥ استعدادا للمؤتمر العالمي للمرأة.
    le programme de la Conférence pourrait être le suivant : UN ويمكن أن يتمثل برنامج المؤتمر فيما يلي:
    Elles apparaissent dans le programme de la Conférence. UN وترد هذه الأحداث في برنامج أحداث المؤتمر.
    En conséquence, il a été convenu que le programme de la Conférence n'avait pas besoin d'être élargi. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن جدول أعمال المؤتمر لا يحتاج إلى إضافة بنود جديدة.
    le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement occupe désormais une place toute particulière en raison de l'importance que nos peuples lui accordent. En effet, la Conférence du Caire a lié les questions démographiques aux questions de développement et a sensibilisé la communauté internationale sur l'importance de ce lien. UN لقد احتل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مكانا خاصا ضمن اهتمامات شعوبنا حيث أن لمؤتمر القاهرة الفضل في ربط العلاقة بين المسائل السكانية والتنمية وتجذير الوعي الدولي بأهمية هذه المعادلة.
    Travailler dans ce nouvel environnement donne des occasions stratégiques de promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et de mobiliser des ressources. UN والعمل في هذه البيئة الجديدة يتيح فرصاً استراتيجية لإدراج خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولتعزيز الموارد.
    Elles ont salué le fait que le FNUAP ait à cœur de mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et souligné qu'il était essentiel d'atteindre les objectifs de la Conférence pour parvenir à ceux du Millénaire pour le développement. UN واعترفت بالتزام الصندوق بالسير قدما في برنامج المؤتمر الدولي بالسكان والتنمية وأكدوا أن تحقيق أهداف المؤتمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: le programme de la Conférence devrait comprendre : UN :: ينبغي أن يشمل برنامج المؤتمر ما يلي:
    le programme de la Conférence mondiale du SDMX de 2013 est en cours d'élaboration. UN 15 - ويجرى حاليا إعداد برنامج المؤتمر العالمي للمبادرة لعام 2013.
    11. le programme de la Conférence préparatoire a été établi par le Gouvernement chilien en consultation avec les États membres de la région. UN ١١ - أعدت حكومة شيلي برنامج المؤتمر التحضيري بالتشاور مع الدول اﻷعضاء الواقعة في المنطقة .
    15. le programme de la Conférence reprenait tous les thèmes inscrits à l’ordre du jour provisoire d’UNISPACE III, mais mettait particulièrement l’accent sur les six domaines prioritaires identifiés. UN ٥١ - ركز برنامج المؤتمر على ستة ميادين ذات أولوية حددتها المنطقة لكنه تضمن جميع بنود جدول اﻷعمال المؤقت لليونسبيس الثالث .
    10. le programme de la Conférence a été élaboré conjointement par le Bureau des affaires spatiales, la CONAE et le Prix international Prince Sultan bin Abdulaziz sur l'eau. UN 10- اشترك في وضع برنامج المؤتمر مكتب شؤون الفضاء الخارجي واللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية وجائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز العالمية للمياه.
    22. le programme de la Conférence comportait six séances techniques et une séance spéciale intitulée " Water Prize Day " organisée par le Prix international Prince Sultan bin Abdulaziz sur l'eau. UN 22- وشمل برنامج المؤتمر ستّ جلسات تقنية والجلسة الخاصة المعنونة " يوم جائزة المياه " التي نظّمتها جائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز العالمية للمياه.
    Tant en faisant partie d'une délégation officielle qu'en participant à titre individuel d'ONG dotée du statut consultatif, l'organisation a toujours pour objectif de sauvegarder le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement et les questions relatives à la santé sexuelle et procréative et aux droits y relatifs dans leur ensemble. UN وكانت المشاركة سواء كجزء من وفد رسمي أو الحضور كمنظمة غير حكومية فردية تستخدم مركزها الاستشاري، فإن هدف المنظمة كان على الدوام الحفاظ على برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وقضايا الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية ككل.
    Elles apparaissent dans le programme de la Conférence. UN وترد هذه الأحداث في برنامج أحداث المؤتمر.
    10. Un certain nombre de réunions préalables et de réunions parallèles devraient être organisées en même temps que la Conférence; elles apparaîtront dans le programme de la Conférence. UN 10- من المقرر تنظيم عدد من الأحداث السابقة للمؤتمر والأحداث التي تجري في فترة الغداء والأحداث الموازية بالتزامن مع المؤتمر. وستُدرج هذه الأحداث في برنامج أحداث المؤتمر.
    sur le développement Il a été noté que la capacité nationale dans de multiples secteurs était nécessaire pour appliquer et suivre une programmation fondée sur des données factuelles pour le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 77 - أُشير إلى أنّ توافر القدرات الوطنية ضمن مختلف القطاعات هو من لوازم تنفيذ ورصد العملية القائمة على الأدلة في وضع البرامج من أجل بلوغ أهداف جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    À l'automne dernier, nous avons donc présenté, avec le Mexique et la Norvège, une autre résolution à l'Assemblée générale, qui vise à changer d'orientation en s'écartant des débats de procédure pour s'attacher aux éléments de fond figurant dans le programme de la Conférence. UN ولذلك فقد قدّمنا في الشتاء الماضي، بالاشتراك مع المكسيك والنرويج، قراراً آخر في الجمعية العامة للأمم المتحدة يركّز على حفز التحوّل بعيداً عن المناقشات الإجرائية في اتجاه العمل على تناول جميع العناصر الموضوعية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Il collaborera avec d'autres institutions pour que le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement occupe une place centrale dans le cadre de la programmation commune de l'ONU et soit intégré aux stratégies nationales de développement. UN وسيعمل الصندوق، إلى جانب وكالات أخرى، على كفالة أن يحظى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأهمية بالغة في الإطار المشترك لبرمجة الأمم المتحدة وأن يدرج في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Deux délégations ont pris la parole pour souligner que le FNUAP avait besoin de ressources de base prévisibles, disponibles en temps voulu et accrues pour aider les pays à mettre en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 114 - وتحدث اثنان من الوفود فأكدا ضرورة أن يحصل الصندوق على موارد أساسية أكثر في الوقت المناسب وبصورة قابلة للتنبؤ من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    le programme de la Conférence s'appuie sur l'idée qu'en garantissant l'accès universel aux soins de santé procréative et aux services de planification familiale, ainsi qu'aux autres services de santé de base et à l'éducation, la stabilisation démographique se produira naturellement, sans mesures de contraintes ou de contrôle. UN وتؤكد خطة عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أنه مع تحقيق الرعاية الصحية الإنجابية وتنظيم الأسرة للجميع، إلى جانب الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية الأخرى، يمكن أن يحدث الاستقرار في عدد السكان بشكل طبيعي وليس بالإكراه أو الرقابة.
    En outre, nous sommes déterminés à promouvoir une démarche axée sur les droits fondamentaux et une bonne gouvernance afin de faire progresser le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونحن ملتزمون بتعزيز نهج قائم على الحقوق والحكم الرشيد في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'organiser régulièrement des campagnes de sensibilisation, et notamment d'institutionnaliser le programme de la Conférence des enfants. UN 20- توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف برامج منتظمة للتوعية، بما فيها إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج مؤتمر الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more