"le programme de mesures de confiance" - Translation from French to Arabic

    • برنامج تدابير بناء الثقة
        
    • لبرنامج تدابير بناء الثقة
        
    • ببرنامج تدابير بناء الثقة
        
    • برنامج بناء الثقة
        
    Le projet de budget des opérations aériennes de la Mission prévoit un contrat de location d'appareils qui seront également utilisés par le HCR pour le programme de mesures de confiance moyennant remboursement. UN تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف.
    Les parties sont également convenues de renforcer le programme de mesures de confiance en construisant une route entre Tindouf et Laayoune. UN واتفق الطرفان أيضاً على توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة متوسلين في ذلك بناء طريق بين تندوف والعيون.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme en vigueur. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    La stabilité régionale est maintenue pour permettre aux parties d'engager un dialogue direct; les donateurs continuent de financer le programme de mesures de confiance et de fournir une aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf. UN استمر الاستقرار الإقليمي لصالح استمرار الحوار المباشر؛ كما واصل المانحون تقديم التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف.
    le programme de mesures de confiance a également assuré la promotion de projets sur le multilinguisme et l'accès à des services et des possibilités économiques. UN كما شجع برنامج بناء الثقة مشاريع في مجالات تعددية اللغات والحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répondait à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة مراعاة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبيا.
    La proposition d'élargir le programme de mesures de confiance répond à la frustration exprimée par les bénéficiaires face au caractère relativement limité du programme actuel. UN ويأتي اقتراح توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة استجابة لمشاعر الإحباط التي أعرب عنها المستفيدون إزاء قدرة البرنامج الحالي المحدودة نسبياً.
    le programme de mesures de confiance est entièrement tributaire du financement des donateurs. UN 47 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Je regrette toutefois que le séminaire qui devait avoir lieu à Madère (Portugal) ait été annulé, et j'engage les parties à continuer d'examiner les moyens d'élargir le programme de mesures de confiance. UN إلا أنه يؤسفني إلغاء الحلقة الدراسية المقرر عقدها في ماديرا، في البرتغال، وأحث الطرفين على مواصلة استكشاف سبل توسيع نطاق برنامج تدابير بناء الثقة.
    La MINURSO a également continué d'assister le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés à mettre en œuvre le programme de mesures de confiance en encourageant les échanges de visites familiales. UN وتواصل البعثة مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة من خلال دعم الزيارات المتبادلة بين الأسر.
    La MINURSO a cessé de publier des communiqués de presse sur le programme de mesures de confiance mené par le HCR, ce dernier ayant décidé de se doter de sa propre structure d'information. UN أوقفت البعثة إصدار النشرات الصحفية بشأن برنامج تدابير بناء الثقة الذي ينفذ بقيادة مفوضية شؤون اللاجئين بما أن المفوضية أنشأت قدرتها الخاصة بها المخصصة للإعلام
    le programme de mesures de confiance dépend entièrement du financement des donateurs. UN 48 - ويعتمد برنامج تدابير بناء الثقة اعتمادا كليا على التمويل الذي تقدمه الجهات المانحة.
    Elle a continué d'appuyer les activités humanitaires du HCR, en particulier le programme de mesures de confiance, en apportant un soutien logistique et offrant les services de policiers des Nations Unies. UN وواصلت دعم أنشطة تقديم المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لا سيما برنامج تدابير بناء الثقة من خلال تقديم الدعم اللوجستي وخدمات أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    En juin 2013, après avoir pris contact avec les parties, le Haut-Commissariat a présidé sa cinquième réunion de coordination à Genève pour passer en revue le programme de mesures de confiance avec les deux parties et les deux pays voisins. UN 67 - وفي حزيران/يونيه 2013، وبعد التواصل مع الطرفين، ترأّست المفوضية اجتماعها التنسيقي الخامس المعقود في جنيف بهدف استعراض برنامج تدابير بناء الثقة مع الطرفين ومع البلدين الجارَين.
    Elle continuera en outre d'appuyer le programme de mesures de confiance du HCR et les actions menées dans l'ensemble du territoire pour réduire le danger posé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre, d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel et des biens de l'ONU, et de prêter assistance au Bureau de l'Union africaine à Laayoune. UN وسيواصل دعم برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ والجهود المبذولة في أنحاء الإقليم للتخفيف من وطأة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب؛ وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها، وتقديم المساعدة لمكتب الاتحاد الأفريقي في العيون.
    La Mission a continué de soutenir le programme de mesures de confiance mis en place par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en fournissant des aéronefs moyennant remboursement et en offrant d'autres services d'appui logistique. UN 12 - وواصلت البعثة دعم برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال توفير الطائرات على أساس استرداد التكاليف وأشكال الدعم اللوجستي الأخرى.
    Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue pour permettre aux parties d'engager un dialogue direct, et que les donateurs continuent de financer le programme de mesures de confiance et de fournir une aide humanitaire aux camps de réfugiés de Tindouf. Les parties au conflit devront continuer à laisser le personnel de la Mission se déplacer librement. UN العوامل الخارجية الحفاظ على الاستقرار الإقليمي بغية الشروع في إجراء حوار مباشر؛ يواصل المانحون توفير التمويل الكافي لبرنامج تدابير بناء الثقة وتقديم أشكال أخرى من المساعدة الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين في تندوف ما زال طرفا النزاع يتيحان حرية التنقل لأفراد البعثة
    Elle a participé à des réunions de mobilisation de ressources pour le programme de mesures de confiance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et apporté un appui logistique, moyennant remboursement des dépenses, à ce programme, à l'Union africaine et à l'organisation non gouvernementale Landmine Action du Royaume-Uni. UN ولهذه الغاية، حضرت البعثة الاجتماعات المعقودة لتعبئة الموارد دعماً لبرنامج تدابير بناء الثقة الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقدمت الدعم اللوجستي على أساس استرداد التكاليف إلى كل من البرنامج، والاتحاد الأفريقي، والمنظمة غير الحكومية المعنية بمكافحة الألغام الأرضية (المملكة المتحدة).
    Elle a aussi continué d'appuyer le programme de mesures de confiance du HCR et de s'employer à réduire le danger posé par la présence de mines et de restes explosifs de guerre et a pris des mesures afin d'assurer la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. UN كما واصل دعم برنامج بناء الثقة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واستمر في بذل جهوده الرامية إلى التخفيف من حدة التهديدات التي تشكلها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب واتخذ تدابير لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more