1998 Séminaire sur le programme de réforme de la justice. | UN | 1998 حلقة دراسية عن موضوع برنامج إصلاح القضاء. |
La MINURCAT a aidé le Gouvernement à faire face à ces difficultés, conformément aux priorités nationales énoncées dans le programme de réforme de la justice (PROREJ). | UN | وقد ساعدت البعثة الحكومة على معالجة هذه المسائل مع الأولويات الوطنية الواردة في برنامج إصلاح العدالة. |
À la suite des changements apportés par le programme de réforme de la fonction publique, le mandat du Ministère de la condition féminine a été étendu, et ce ministère est également aujourd'hui le Ministère du travail. | UN | وعقب التغييرات التي حدثت من خلال برنامج إصلاح الخدمة المدنية، جرى توسيع ولاية وزارة شؤون الجنسين لتشمل شؤون العمال. |
le programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur l'efficacité dans le domaine du développement, à l'échelon des pays. | UN | 18 - تؤكد خطة إصلاح الأمم المتحدة على فعالية التنمية على الصعيد القطري. |
Il convient d'intégrer les nombreuses questions préoccupantes qui ont été mentionnées dans le programme de réforme de l'économie et des infrastructures. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المسائل العديدة المثيرة للقلق التي أشير إليها ينبغي أن تعالج جنبا إلى جنب مع الإصلاحات في الاقتصاد والبنية الأساسية. |
236. le programme de réforme de la justice (PRJ) est un sous-programme du Programme susmentionné. | UN | ٢٣٦- وبرنامج إصلاح نظام العدالة برنامج مصمم أيضاً باعتباره برنامجاً فرعياً في إطار برنامج بناء قدرات القطاع العام. |
Réagissant au débat sur les arrangements de programmation, l'Administratrice associée a souligné l'importance de la relation entre le plan stratégique, le budget intégré (qui incorporerait les arrangements programmatiques) et le programme de réforme de l'organisation. | UN | 22 - وردا على المناقشة المتعلقة بترتيبات البرمجة، شددت المديرة المعاونة للبرنامج الإنمائي على أهمية الربط بين الخطة الاستراتيجية، والميزانية المتكاملة، التي من شأنها أن تستوعب ترتيبات البرمجة، وجدول أعمال التغيير التنظيمي. |
Les changements récemment intervenus dans le programme de réforme de l'Organisation doivent par conséquent être accélérés. | UN | لذلك يجب التعجيل في التطورات الحالية في جدول أعمال إصلاح المنظمة. |
le programme de réforme de la police devrait également donner des résultats encourageants. | UN | ويُتوقع كذلك أن يحقق برنامج إصلاح الشرطة نتائج مشجعة في هذا الصدد. |
En collaboration avec les directeurs de programme, la Division applique le programme de réforme de gestion des ressources humaines visant à encourager l'excellence du personnel de l'Organisation. | UN | وتعمل الشعبة في شراكة مع مديري البرامج من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية عملا على تميُّز القوة العاملة في المنظمة. |
le programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies et le processus de transition du PNUD | UN | باء - برنامج إصلاح الأمم المتحدة والعملية الانتقالية المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En 1997, le programme de réforme de l’Organisation des Nations Unies a donné au Fonds toute une série d’occasions de renforcer son action en faveur de l’autonomisation des femmes et de la prise en compte des sexospécificités. | UN | ٦٠ - أتاح برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٧ لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة عريضة من الفرص لتعزيز عمله بشأن تشجيع تمكين المرأة وإدماج منظور الجنس في النشاط الرئيسي. |
144. le programme de réforme de la protection sociale a constitué le plus grand changement intervenu depuis 50 ans dans le système de protection sociale néo-zélandais. | UN | 144- كان برنامج إصلاح الرعاية الاجتماعية أكبر تغيير في نظام الرعاية الاجتماعية في نيوزيلندا منذ 50 عاماً. |
En collaboration avec les directeurs de programme, la Division applique le programme de réforme de la gestion des ressources humaines destiné à cultiver l'excellence du personnel de l'Organisation. | UN | وتعمل هذه الشعبة في شراكة مع مديري البرامج للمضي قدماً في تنفيذ برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية لتعزيز امتياز قوة عمل المنظمة. |
le programme de réforme de la justice mis en œuvre par le Gouvernement et la Banque interaméricaine de développement visait à remédier à ce problème. | UN | ويجري التصدي لهذا الأمر من خلال برنامج إصلاح قطاع العدالة الذي وضعته الحكومة بالاشتراك مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |
Le Tribunal a alors engagé des discussions avec eux pour mieux leur expliquer les raisons profondes de l'adoption des mesures considérées et leur donner l'assurance que le programme de réforme de l'aide judiciaire était strictement conforme aux dispositions des documents de base du Tribunal. | UN | ودخلت المحكمة في مناقشات معهم لكي تشرح لهم بشكل أفضل أسباب ومبررات التدابير المتخذة ولطمأنتهم على أن برنامج إصلاح المساعدة القانونية يطبيق بطريقة تتماشى تماما مع أحكام الوثائق الأساسية للمحكمة. |
L'on a aussi conçu le Système de mesure de la qualité de l'enseignement (SIMECAL). De plus, l'on a établi des normes sur l'ordonnance administrative du service scolaire public et l'on a adapté le programme de réforme de l'éducation à la nouvelle structure administrative décentralisée. | UN | وجرى أيضا تصميم نظام قياس جودة التعليم، ووضعت قواعد للتنظيم الإداري للمرفق المدرسي العام، ونُسّق برنامج إصلاح التعليم مع الهيكل الإداري اللامركزي الجديد. |
En application des dispositions de la loi 1565 et de ses règlements, le programme de réforme de l'éducation a défini quatre sujets transversaux à étudier lors de l'éducation des garçons et des filles boliviens : | UN | ووفقا لما هو منصوص عليه في القانون 1565 ولوائحه التنظيمية، حدد برنامج إصلاح التعليم أربعة مواضيع شاملة فيما يتعلق بتعليم أطفال وطفلات بوليفيا: |
Je tiens aussi à exprimer la profonde reconnaissance de ma délégation au Président Jan Eliasson, votre prédécesseur, pour son travail inlassable et la détermination qu'il a mise à faire avancer le programme de réforme de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'année écoulée. | UN | وأود أن أعرب كذلك عن بالغ تقدير وفد بلدي لرئيس الجمعية يان إلياسون، سلفكم، لما قام به من عمل شاق، وللتفاني في دفع خطة إصلاح الأمم المتحدة إلى الأمام خلال السنة الماضية. |
le programme de réforme de l'Organisation en matière de maintien de la paix s'articule autour d'un certain nombre d'engagements fondamentaux. | UN | 16 - وتشكلت خطة إصلاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في ضوء عدد من الالتزامات الرئيسية. |
Il convient d'intégrer les nombreuses questions préoccupantes qui ont été mentionnées dans le programme de réforme de l'économie et des infrastructures. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المسائل العديدة المثيرة للقلق التي أشير إليها ينبغي أن تعالج جنبا إلى جنب مع الإصلاحات في الاقتصاد والبنية الأساسية. |
Le programme PHARE, le programme d'appui à l'intégration des Roms et le programme de réforme de l'éducation multiculturelle facilitent l'éducation dans les langues des minorités. | UN | ويتيسر التعليم بلغات الأقليات بفضل برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا، وبرنامج تقديم الدعم لإدماج طائفة الروما، وبرنامج إصلاح التعليم المتعدد الثقافات. |
Réagissant au débat sur les arrangements de programmation, l'Administratrice associée a souligné l'importance de la relation entre le plan stratégique, le budget intégré (qui incorporerait les arrangements programmatiques) et le programme de réforme de l'organisation. | UN | 22 - وردا على المناقشة المتعلقة بترتيبات البرمجة، شددت المديرة المعاونة للبرنامج الإنمائي على أهمية الربط بين الخطة الاستراتيجية، والميزانية المتكاملة، التي من شأنها أن تستوعب ترتيبات البرمجة، وجدول أعمال التغيير التنظيمي. |
Nous notons avec une grande satisfaction que cette année, le programme de réforme de l'ONU a bien avancé s'agissant de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نشهد في هذا العام تقدماً كبيراً في جدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة في مجالي المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |