Il a également géré le programme de sensibilisation du Tribunal. | UN | كما أدار قلم المحكمة برنامج التوعية الخاص بالمحكمة. |
le programme de sensibilisation des hauts fonctionnaires est en cours. | UN | ويجري تنفيذ برنامج التوعية على المستوى الحكومي الأعلى. |
En outre, le programme de sensibilisation utilise désormais les liaisons par vidéoconférence pour informer ceux qui ne peuvent se rendre à La Haye. | UN | واستعان أيضا برنامج التوعية بتكنولوجيا التداول بالفيديو حتى يستفيد من هذه الأنشطة من يتعذر عليهم السفر إلى لاهاي. |
le programme de sensibilisation qui doit être mené à bien dans le cadre de l'Année internationale des forêts, en 2011, devrait servir à l'établissement d'un lien entre les forêts et la réalisation de ces objectifs. | UN | وينبغي أن يندرج ربط الغابات بالأهداف ضمن برنامج التوعية في إطار السنة الدولية للغابات في عام 2011. |
L'organisation est impliquée dans la campagne nationale pour l'interdiction des mines terrestres et le programme de sensibilisation aux dangers des mines au Kassala, dans l'est du Soudan. | UN | وشاركت المنظمة في الحملة الوطنية لحظر الألغام الأرضية، وبرنامج التوعية بخطر الألغام في كسالا في شرق السودان. |
Enfin, les dépenses relatives aux services d'information devraient elles aussi reculer dans la mesure où le programme de sensibilisation aux élections n'a pas été exécuté. | UN | وانخفضت التكاليف المسقطة أيضا تحت بند خدمات الإعلام بسبب عدم تنفيذ برنامج التوعية بشأن الانتخابات. |
le programme de sensibilisation à l'existence du VIH/sida vise à répondre aux besoins des hommes et des femmes. | UN | 14 - ويلبي برنامج التوعية بمرض فيروس نقص المناعة البشرة/ الإيدز احتياجات كل من الرجال والنساء. |
La bibliothèque jouera un rôle fondamental dans le programme de sensibilisation. | UN | وستعمل الوحدة كجزء من القاعدة التي يقوم عليها برنامج التوعية العامة التابع لﻹتفاقية. |
le programme de sensibilisation a continué d'intensifier ses efforts pour rapprocher le travail du Tribunal des communautés de l'exYougoslavie. | UN | وواصل برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب عمل المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
le programme de sensibilisation a intensifié ses efforts pour rapprocher le Tribunal des communautés de l'exYougoslavie. | UN | وكثَّف برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
le programme de sensibilisation a continué d'intensifier ses efforts pour rapprocher le Tribunal des communautés de l'exYougoslavie. | UN | وكثَّف برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
Durant la période considérée, le programme de sensibilisation a connu sa période la plus active depuis sa création, bien que le financement reste problématique. | UN | 57 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ برنامج التوعية ذروة نشاطه منذ إنشائه، ولكن تحديات التمويل ما زالت مستمرة. |
le programme de sensibilisation a continué d'intensifier ses efforts pour rapprocher le travail du Tribunal des communautés de l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصل برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
le programme de sensibilisation a continué d'intensifier ses efforts pour rapprocher le travail du Tribunal des communautés de l'ex-Yougoslavie. | UN | وواصل برنامج التوعية جهوده لزيادة تقريب عمل المحكمة من المجتمعات المحلية في يوغوسلافيا السابقة. |
le programme de sensibilisation n'a pas commencé en raison des retards survenus dans le recrutement du personnel. | UN | لم يبدأ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب التأخر في تعيين الموظفين |
Conférence de presse pour présenter le programme de sensibilisation aux élections à la télévision nationale d'Haïti | UN | مؤتمر صحفي لعرض برنامج التوعية بشأن الانتخابات على التلفزيون الوطني الهايتي |
le programme de sensibilisation au VIH a été mis en œuvre dans le cadre de la formation initiale de toutes les nouvelles recrues de l'ONU. | UN | إدراج برنامج التوعية بأخطار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في دورات التدريب التوجيهي لجميع موظفي الأمم المتحدة |
Nous saluons le fait que le programme de sensibilisation déploie tous les efforts possibles pour insister sur les graves conséquences de l'antisémitisme et des autres formes de discrimination. | UN | وإننا نحيِّي كون برنامج التوعية يبذل كل جهد، ليحذِّر من عواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز. |
Nous sommes surtout convaincus qu'il vaut mieux que prévenir que guérir et, dans ce cas, le programme de sensibilisation organisé aux niveaux communautaire et des groupes de pairs est l'un de ceux qui sont mis en œuvre. | UN | ويتمثل المعتقد الأساسي في أن الوقاية خير من العلاج، وفي هذه الحالة يتمثل أحد البرامج المتاحة في برنامج التوعية الذي يُنظم على صعيد المجتمع المحلي ومجموعات النظراء. |
Travaillant avec un large éventail d'interlocuteurs sur l'ensemble du territoire de l'ex-Yougoslavie, le programme de sensibilisation a continué de diffuser des informations factuelles et accessibles au sujet des travaux du Tribunal. | UN | 59 - من خلال العمل مع نطاق واسع من الجهات في شتى أنحاء يوغوسلافيا السابقة، واصل برنامج التوعية العمل من أجل توفير معلومات عملية بشأن عمل المحكمة يمكن الاطلاع عليها. |
À cet égard, il est ici fait référence au Plan conjoint d'action, qui réunit trois intervenants : Le Secrétaire d'État chargé de l'environnement, l'Office national de l'eau potable et le programme de sensibilisation et de recherche sur l'environnement. | UN | ونشير في هذا الإطار إلى خطة العمل المشتركة مع كتابة الدولة المكلفة بالبيئة والمكتب الوطني للماء الصالح للشرب وبرنامج التوعية والبحث في مجال البيئة. |
De plus, quelque 12 000 fonctionnaires - dont plus de 2 000 au cours de la période sur laquelle porte le rapport de 2008 - ont suivi depuis qu'il a été lancé en 2005 le programme de sensibilisation à l'obligation d'intégrité, qui est un programme obligatoire de formation autonome accessible en ligne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إكمال البرنامج التثقيفي الإلزامي الإلكتروني للتوعية بالنـزاهة بعد بدئه عام 2005، حيث شارك فيه قرابة 000 12 موظف، منهم أكثر من 000 2 موظف في الفترة التي يغطيها تقرير عام 2008. |