"le programme de transfert de" - Translation from French to Arabic

    • برنامج نقل ملكية
        
    • ببرنامج نقل ملكية
        
    • برنامج التسليم
        
    Des progrès avaient également été réalisés dans le programme de transfert de terres, notamment en ce qui concerne l'inscription des titres au registre national. UN كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني.
    le programme de transfert de terres a également progressé, s'agissant en particulier de l'enregistrement des titres fonciers au cadastre national. UN كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني.
    50. En règle générale, le programme de transfert de terres continue de progresser, mais à un rythme trop lent si l'on veut qu'il s'achève en 1993. UN ٥٠ - وعموما، فإن برنامج نقل ملكية اﻷراضي في تقدم وإن كان ذلك يجري على غير النسق المرغوب لكي تنتهي هذه العملية خلال عام ١٩٩٣.
    En ce qui concerne El Salvador, l'Union européenne reconnaît que de nouveaux progrès ont été faits dans la mise en oeuvre des aspects encore en suspens des accords de paix de 1992, notamment en ce qui concerne le programme de transfert de terres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    34. Malgré les mesures prises par le Gouvernement en vue d'accélérer le programme de transfert de terres grâce à une décentralisation de la prise de décisions et à la simplification des procédures, un peu plus de 30 % seulement du nombre total de bénéficiaires potentiels ont reçu des titres fonciers. UN ٤٣ - بالرغم من اتخاذ الحكومة لعدد من التدابير للتعجيل ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي على اتخاذ القرارات وتبسيط اﻹجراءات، فإنه لم يتسلم اﻷرض سوى نسبة تزيد بقليل عن ٠٣ في المائة من المجموع المقرر للمستفيدين المحتملين.
    Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert, de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. UN ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.
    Qu'il suffise de dire que, malheureusement, le programme de transfert de propriété envisagé ne s'est pas concrétisé et les terres périphériques et agricoles n'ont jamais été proposées aux anciens propriétaires, comme il fallait s'y attendre, dans ce but. UN ويكفي أن نقول إنه لسوء الحـــظ لم يتحول برنامج نقل ملكية اﻷراضي المتوخى الى حقيقة واقعة ولم تعرض اﻷراضي الواقعة في الضواحي واﻷراضي الزراعية على أصحاب اﻷراضي السابقين، كما كان متوقعا، لهذا الغرض.
    Ces projets visent notamment à fournir une aide aux anciens combattants, l'accent étant mis en particulier sur le programme de transfert de terres qui bénéficie d'un financement de 24,1 millions de dollars et le programme de mise en place d'infrastructures de base d'un montant de 6,4 millions de dollars. UN ومن أبرز هذه المشاريع ما يتعلق برعاية قدماء المحاربين، مع التركيز بوجه خاص على برنامج نقل ملكية اﻷراضي بكلفة قدرها ٢٤,١ مليون دولار وبرنامج الهياكل اﻷساسية بكلفة قدرها ٦,٤ ملايين دولار.
    15. le programme de transfert de terres entre dans sa dernière phase, qui sera la plus délicate, tout en continuant d'accumuler les retards. UN ١٥ - إن ما اعتور برنامج نقل ملكية اﻷراضي من ضروب التأخير ما زال مستمرا مع دخوله مرحلته اﻷخيرة واﻷكثر صعوبة.
    J’ai également indiqué que le programme de transfert de terres était pratiquement achevé grâce à l’action dynamique de l’organisme d’exécution, en l’occurrence la Banque foncière. UN وذكرت أن برنامج نقل ملكية اﻷراضي قد أحرز تقدما ملموسا ويمكن اعتبار أنه قد أوشك على الانتهاء بفضل الدور النشط الذي تقوم به الوكالة المنفذة وهي المصرف العقاري.
    À la date d’établissement du présent rapport, des progrès tangibles ont été réalisés aussi bien en ce qui concerne le programme de transfert de terres que le programme relatif aux établissements ruraux. UN ٣٣ - وقد قطع كل من برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية أشواطا بعيدة حتى صدور هذا التقرير.
    J’ai indiqué que le programme de transfert de terres avait avancé au point de pouvoir être considéré comme presque achevé grâce à l’action dynamique de l’organisme d’exécution, la Banque foncière. UN وذكرت أن برنامج نقل ملكية اﻷراضي قد أحرز تقدما ملموسا ويمكن اعتبار أنه قد أوشك على الانتهاء بفضل الدور النشط الذي تقوم به الوكالة المنفذة وهي المصرف العقاري.
    33. le programme de transfert de terres entre dans sa phase finale, qui est aussi la plus difficile. UN ٣٣ - ودخل برنامج نقل ملكية اﻷراضي مرحلته اﻷخيرة واﻷكثر صعوبة.
    14. J'ai le plaisir de signaler que le programme de transfert de terres a continué de progresser à un rythme satisfaisant. UN ٤١ - يسرني اﻹفادة بأن برنامج نقل ملكية اﻷراضي قد استمر في التقدم بمعدل مرض.
    Pendant la période à l’examen, le PNUD a travaillé à la mise en oeuvre des éléments en suspens, avec certains résultats en ce qui concerne le programme de transfert de terres et le programme relatif au transfert des établissements ruraux. UN ٤٠ - وخلال الفترة المستعرضة، اهتم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله بجميع المسائل المعلقة المدرجة في الخطة، وأحرز نتائج في برنامج نقل ملكية الأراضي وبرنامج المستوطنات البشرية الريفية.
    Bien que tous les transferts prévus par le programme de transfert de terres aient été opérés, le Programme ne peut être considéré comme achevé tant que les terres n'ont pas été dûment inscrites au cadastre et les titres de propriété n'ont pas été distribués à tous les bénéficiaires. UN ورغم أن عملية نقل ملكية اﻷراضي نُفﱢذت على النحو الذي حدده برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا يمكن اعتبار العملية منتهية إلى أن يتم تسجيل اﻷراضي على النحو الواجب في سجل اﻷراضي وإلى أن يتم توزيع سندات الملكية على كل مستفيد.
    Les intéressés collaboreraient à la rédaction d'un bulletin d'information hebdomadaire sur les progrès enregistrés dans l'application des accords de paix, sous leurs différents aspects, et à l'analyse et à la vérification des données concernant le programme de transfert de terres. UN وسيساعد الخبراء في تجميع " رسالة اخبارية " اسبوعية عن التقدم المحرز في مختلف جوانب تنفيذ اتفاقات السلام وتحليل البيانات المتصلة ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي والتثبت منها.
    Toutefois, malgré un certain nombre de mesures prises par le Gouvernement pour accélérer le programme de transfert de terres en décentralisant le processus de prise de décisions et en rationalisant les procédures, deux ans exactement après que le programme a été accepté par les parties, 32 % seulement des 40 648 bénéficiaires potentiels (voir S/1994/1000, par. 28), ont reçu des terres. UN بيد أنه بالرغم من اتخاذ الحكومة لعدد من التدابير للتعجيل ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي من خلال إضفاء الطابع اللامركزي على اتخاذ القرارات وتبسيط الاجراءات، فإنه لم يتسلم اﻷرض، بعد مرور سنتين بالضبط على قبول الطرفين لبرنامج اﻷراضي، ســوى ٣٢ في المائــة مــن المجموع المقــرر للمستفيدين المحتملين البالغ ٦٤٨ ٤٠ مستفيد.
    Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. UN ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.
    Il aurait été indispensable, pour faciliter et mettre en œuvre le programme de transfert de pouvoir utiliser ces aéronefs en dehors du contrôle et de la surveillance des gouvernements. UN ويُعتقد أن استخدام هذه الطائرات دون تحكم وتدقيق بواسطة الحكومات، أمر لا بد منه لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more