"le programme du gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • برنامج الحكومة
        
    • منهاج الحكومة
        
    • وبرنامج الحكومة
        
    • ببرنامج الحكومة
        
    • لبرنامج الحكومة
        
    • لبرنامج حكومة
        
    • خطة الحكومة
        
    On peut donc juger opportun le programme du Gouvernement. UN وفي ضوء ذلك، يعتبر أن برنامج الحكومة جاء في حينه.
    Différents aspects du Plan d'action rejoignent le programme du Gouvernement, lequel place au rang de priorité la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. UN وترتبط خطة العمل في عدة نقاط مع برنامج الحكومة ومع أولوياته المتمثلة في الحد من الفقر والفوارق والاستبعاد.
    Le Parlement approuve ou rejette le programme du Gouvernement. UN ويستمع البرلمان إلى برنامج الحكومة ويقبله أو يرفضه.
    Dans le programme du Gouvernement il est prévu d'évaluer et de renforcer la législation relative au droit à l'égalité des personnes handicapées. UN ويتوخَّى برنامج الحكومة تقييم وتطوير للقوانين بشأن المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le développement du potentiel revêt une grande importance pour le programme du Gouvernement angolais. UN ويكتسي بناء القدرة أهمية حاسمة في برنامج الحكومة الأنغولية.
    4. le programme du Gouvernement de transition décrit de façon détaillée les ambitions politiques, socio-économiques et diplomatiques du Burundi. UN ٤ - ويتضمن برنامج الحكومة الانتقالية وصفا دقيقا للطموحات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والدبلوماسية لبوروندي.
    À cet égard, l'élaboration d'un projet de loi sur le dédommagement des victimes d'infractions pénales était envisagée dans le programme du Gouvernement pour 2013. UN وفي هذا السياق، يتوخى برنامج الحكومة لعام 2013 وضع مشروع قانون بشأن تعويض ضحايا الجرائم الجنائية.
    La Charte nationale des enfants, adoptée en février 2004, est une déclaration d'intention qui expose le programme du Gouvernement pour le développement de l'enfant. UN ويشكل الميثاق الوطني للأطفال إعلانا للنوايا يجسد برنامج الحكومة فيما يتعلق بنمو الأطفال.
    Doté de pouvoirs étendus, il adopte les lois et le budget et examine le programme du Gouvernement. UN ويتمتع بسلطة واسعة النطاق في إقرار القوانين والميزانية والنظر في برنامج الحكومة.
    Les questions relatives à la condition féminine continuaient d'occuper une place centrale dans le programme du Gouvernement. UN وبالفعل، تظل قضايا المساواة بين الجنسين تحتل مكان الصدارة في برنامج الحكومة.
    Les questions relatives à la condition féminine continuaient d'occuper une place centrale dans le programme du Gouvernement. UN وبالفعل، تبقى قضايا المساواة بين الجنسين تحتل مكان الصدارة في برنامج الحكومة.
    Bien que les estimations des besoins en logements portent à la fois sur les zones urbaines et sur les zones rurales, le programme du Gouvernement est axé sur les besoins des centres urbains en raison de la pénurie aiguë de logements qui y a été constatée. UN وبينما تشتمل تقديرات الاحتياج إلى الاسكان على المناطق الريفية والحضرية، فإن برنامج الحكومة لﻹسكان يركﱢز على احتياجات المراكز الحضرية نظرا للنقص الحاد في المساكن هناك.
    le programme du Gouvernement tient compte de la nécessité de formuler des politiques précises visant à garantir l'égalité des chances, et accorde une importance particulière au secteur de l'emploi et de la formation professionnelle, et notamment à de nouvelles façons de concilier activités professionnelles et vie familiale. UN ويتضمن برنامج الحكومة ضرورة انتهاج سياسات محددة لتحقيق تكافؤ الفرص، مع التأكيد بوجه خاص على التوظيف والتدريب المهني بما في ذلك إمعان النظر في طرق جديدة للتوفيق بين اﻷنشطة المهنية والمسؤوليات اﻷسرية.
    À l'heure actuelle, le programme du Gouvernement pour la période 1997-2000 affirme le principe de la justice et de la cohésion sociale comme fondement de l'acte gouvernemental. UN وفي الساعة الراهنة، أكد برنامج الحكومة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ مبدأ العدالة والتماسك الاجتماعي كأساس للعمل الحكومي.
    le programme du Gouvernement prévoit un certain nombre de propositions visant à améliorer le niveau de vie des femmes, notamment des programmes dans les domaines de la justice, de la santé, de l'éducation et de la participation. UN ويتضمن برنامج الحكومة عددا من المقترحات لتحسين مستوى معيشة المرأة، وتشمل تلك المقترحات برامج تتعلق بالعدالة، والصحة، والتعليم، والمشاركة.
    le programme du Gouvernement en matière de bonne gestion des affaires publiques suppose le renforcement de la capacité des institutions du secteur public à fonctionner de manière efficace grâce à des prestations de services rapides, renforcées et décentralisées et à une capacité accrue des institutions de formation locale. UN ويهدف برنامج الحكومة لتحقيق الادارة الجيدة تعزيز قدرة مؤسسات القطاع العام على العمــل بفاعلية من خلال تقديم الخدمات على نحو سريــع، ومعزز ولا مركزي والقدرة المدعمة لمؤسســــات التدريب المحلية.
    Cette mesure s'inscrivait dans le programme du Gouvernement visant à renforcer la liberté d'expression. UN وكان مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأكثر اتساعاً لتعزيز حرية التعبير.
    le programme du Gouvernement pour lutter contre la fracture numérique comporte trois volets: UN وبرنامج الحكومة لسدّ الفجوة الرقمية له ثلاثة جوانب:
    Cette opération s'est terminée par un débat au cours duquel les participants, en particulier les représentants du secteur privé, ont été invités à donner leur avis sur le programme du Gouvernement dans le domaine des ressources naturelles ainsi que sur la législation relative aux mines et à l'investissement. UN واختتمت الدعوة العامة بمناقشة على شكل مائدة مستديرة وجهت فيها الدعوة الى المشتركين، ولا سيما من القطاع الخاص، لابداء آرائهم فيما يتعلق ببرنامج الحكومة للموارد الطبيعية وقوانين التعدين والاستثمار.
    Des annonces de contributions seront sollicitées afin d'appuyer le programme du Gouvernement en comblant le déficit financier prévu au cours des trois prochaines années. UN وسيلتمس من المانحين في ذلك الاجتماع تقديم تبرعات دعما لبرنامج الحكومة وذلك بسد العجز المتوقع في التمويل خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. UN وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي.
    Le Conseil félicite également le Gouvernement haïtien d'avoir tenu des élections locales et législatives dans un climat pacifique et non violent et note que l'Assemblée nationale, récemment convoquée en session extraordinaire, a approuvé le nouveau cabinet et le programme du Gouvernement. UN " كما يشيد المجلس بحكومة هايتي لقيامها بإجراء انتخابات محلية وتشريعية في بيئة سلمية وخالية من العنف. ويحيط علما بما جرى مؤخرا من عقد دورة استثنائية للجمعية الوطنية وموافقتها على مجلس الوزراء الجديد وعلى خطة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more