le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. | UN | ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه. |
Il est dit dans le programme politique du Gouvernement norvégien : | UN | إن البرنامج السياسي للحكومة النرويجية ينص على ما يلي: |
Nous sommes convaincus que le programme politique dévastateur de l'Arménie est voué à l'échec. | UN | إننا على ثقة بأن البرنامج السياسي الهدام لأرمينيا لا يمكن أن يصبح واقعا فعليا. |
La question des mines terrestres est prioritaire dans le programme politique de l'Afrique australe. | UN | إن مشكلة الألغام البرية لهي قضية تهيمن على جدول الأعمال السياسي في الجنوب الأفريقي. |
le programme politique a été consolidé par un plan de route et un cadre stratégique visant à renforcer le pouvoir des femmes et leur participation aux élections de 2012 et au-delà, élaborés au cours d'ateliers consultatifs et d'une conférence nationale, organisés à la fin de 2011. | UN | ١٦٥ - وكان المنهاج السياسي مدعوما بخريطة طريق وإطار استراتيجي من أجل تعزيز قيادة المرأة ومشاركتها في انتخابات عام 2012 وما بعدها، جرى وضعهما من خلال حلقات عمل تشاورية ومؤتمر وطني في أواخر عام 2011. |
Le même jour, le Comité spécial de liaison, sous la présidence de M. Jonas Gahr Støre, Ministre des affaires étrangères de la Norvège, s'est réuni et a accueilli avec satisfaction le programme politique de l'Autorité palestinienne de mise en place d'un État palestinien dans les deux ans, et a exigé l'ouverture des points de passage à Gaza. | UN | 3 - وفي اليوم ذاته، اجتمعت لجنة الاتصال المخصصة برئاسة وزير الخارجية النرويجي السيد يوناس غار ستور، ورحبت بالبرنامج السياسي للسلطة الفلسطينية الذي يهدف إلى إقامة دولة فلسطينية في غضون عامين وطالبت بفتح المعابر المؤدية إلى غزة. |
Le Plan d'action est le programme politique du G-8 pour soutenir les efforts de réforme des pays africains. | UN | وخطة العمل هي البرنامج السياسي لمجموعة الثمانية لتأييد جهود البلدان الأفريقية من أجل الإصلاح. |
De surcroît, il est nécessaire d'apporter une assistance technique et une aide financière pour faire en sorte que le programme politique soit mis en œuvre. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المساعدة التقنية والمالية مطلوبة لضمان تنفيذ البرنامج السياسي للمبادرة. |
Elle a précisé que les amendements constitutionnels adoptés deux jours auparavant s'inscrivaient dans le cadre d'une série de mesures destinées à mettre en œuvre le programme politique. | UN | وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي. |
le programme politique et socioéconomique des intégristes est toujours profondément réactionnaire et se fonde sur l'exploitation. | UN | إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير. |
Les quatre droits fondamentaux des enfants ont été affirmés dans le programme politique du Gouvernement royal du Cambodge. | UN | لقد ذُكرت الحقوق الأساسية الأربعة للطفل في البرنامج السياسي لحكومة كمبوديا الملكية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge s'engage à remplir ses obligations en tant qu'État membre de cette famille des Nations Unies et à appliquer le programme politique établi par la coalition et approuvé par l'Assemblée nationale. | UN | وحكومــة كمبوديـــا الملكيـــة الجديدة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها كدولة عضو في أسرة اﻷمم المتحدة وبتنفيـــذ البرنامج السياسي الذي صاغه الائتلاف والجمعية الوطنية. |
La lutte contre la traite des personnes prenait une place de plus en plus importante dans le programme politique gambien et le Gouvernement avait pris des mesures, ces dernières années, afin d'éliminer ce phénomène. | UN | وتكتسب مكافحة الاتجار بالبشر أهمية متزايدة في البرنامج السياسي لغامبيا واتخذت الحكومة في السنوات الأخيرة خطوات من أجل القضاء عليه. |
Le sujet sera prioritaire dans le programme politique comme un autre moyen d'aider à dissiper le tabou entourant la question de la violence domestique. | UN | وسيمنح هذا الموضوع الأولوية في البرنامج السياسي باعتبار ذلك طريقة أخرى تساعد على تبديد التكتم الذي يحيط بمسألة العنف المنزلي. |
La Mission pourrait alors mieux faire face aux questions prioritaires et mieux appliquer le programme politique qui a été fixé. | UN | والهدف من هذا الهيكل المعزز هو تقوية قدرة البعثة على معالجة المجالات ذات الأولوية لتنفيذ البرنامج السياسي الحالي على نحو أفضل. |
le programme politique de Philippe de Villiers est axé sur le message selon lequel l'islam est la menace la plus importante pour l'identité nationale chrétienne. | UN | أما البرنامج السياسي الأساسي لفيليب دو فيليّه فيركز على الرسالة القائلة إن الإسلام هو الخطر الرئيسي على الهوية المسيحية القومية. |
2. Le candidat proposé conformément aux dispositions du paragraphe précédent exposera devant le Congrès des députés le programme politique du gouvernement qu'il entend former et demandera la confiance de la Chambre. | UN | ٢- يقوم المرشح الذي اقترح بموجب أحكام الفقرة السابقة بتقديم البرنامج السياسي للحكومة التي يعتزم تشكيلها إلى مجلس النواب ويلتمس الحصول على ثقة المجلس. |
En 2007, les efforts visant à entrer dans l'Union européenne prédominent dans le programme politique. | UN | تهيمن على جدول الأعمال السياسي في عام 2007 الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
À titre d'exemple, outre qu'elle pilote le programme politique de l'Afrique, l'Union africaine (UA) intervient dans le domaine du développement socioéconomique et de l'intégration du continent, de même que dans le renforcement du rôle de ce dernier au sein de l'économie mondiale. | UN | وعلى سبيل المثال، ينخرط الاتحاد الأفريقي، إلى جانب توليه جدول الأعمال السياسي لأفريقيا، في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكامل في القارة ويشارك في تعزيز دور أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Dès 1993, avec le lancement de l'Action des citoyens contre la faim et la pauvreté et pour la vie, et avec la création du Conseil national de sécurité de l'alimentation (CONSEA), la société civile et le Gouvernement ont accordé la priorité à la lutte contre la faim et ceci se reflète dans le programme politique du pays. | UN | ومنذ عام 1993، وبإطلاق `حملة المواطنين ضد الجوع والفقر ومن أجل الحياة` وبإنشاء مجلس الأمن الغذائي الوطني، يولي المجتمع المدني والحكومة أولوية لمكافحة الجوع، وهذه الأولوية مدرجة في جدول الأعمال السياسي للبلاد. |
M. Toeraasen (Norvège) déclare que le programme politique de la Norvège pour son action au Conseil de sécurité comprendra un large concept de consolidation de la paix qui englobera la prévention et la gestion des conflits ainsi que les mesures postérieures aux conflits. | UN | 37 - السيد تويراسين (النرويج): قال إن المنهاج السياسي لعمل وفده في مجلس الأمن سيشمل بناء السلام الشامل، وهو مفهوم يشمل منع نشوب الصراعات وإدارة الصراعات والتدابير التي تتخذ بعد انتهاء الصراع. |
Ainsi, le programme politique du Gouvernement israélien et les déclarations répétées du Premier Ministre et d'autres responsables israéliens sur l'expansion des activités de peuplement en sont des exemples qui encouragent les colons et les nouveaux immigrants à s'implanter dans les territoires arabes occupés. | UN | إن العالم أجمع شاهد على كل المواقف الاسرائيلية التي تهدف إلى وأد عمليـــة السلام ويمكن الاستشهاد بالبرنامج السياسي للحكومة الاسرائيلية وبالتصريحات المتكررة لرئيــــس الــــوزراء ولغيره من المسؤولين الاسرائيليين، سواء فيما يتعلــــق بالقدس أو فيما يتعلق بتوسيـع النشــــاط الاستيطاني وتشجيع المستوطنين والمهاجرين الجدد إلى اﻷراضي العربية المحتلة. |