Heureusement, le programme pour l'après-2015 offrait une occasion de remédier à ce manquement. | UN | ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك. |
Heureusement, le programme pour l'après-2015 offrait une occasion de remédier à ce manquement. | UN | ولحسن الحظ، أتاحت خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتصحيح ذلك. |
Contributions psychologiques à l'intégration des questions de population dans le développement durable et dans le programme pour l'après-2015 | UN | مساهمة العوامل النفسية في إدماج قضايا السكان في التنمية المستدامة وفي خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Les membres du Groupe d'appui interorganisations ont été appelés à plaider au sein de leurs organismes pour un examen visant à déterminer comment leurs programmes organisationnels soutiennent la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en tenant compte des initiatives axées sur la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones et des connexions avec le programme pour l'après-2015. | UN | وجرى حث أعضاء فريق الدعم على حشد التأييد من جانب وكالاتهم لاستعراض الكيفية التي سيدعم بها تنظيمها البرنامجي تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، واضعين بعين الاعتبار الجهود المتعلقة بالعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم والصلات بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le programme pour l'après-2015 doit résolument tenir compte du rôle clef joué par les migrations dans la région. | UN | ولا يمكن تجاهل الدور الأساسي الذي تؤديه الهجرة في المنطقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le programme pour l'après-2015 reconnaît l'ampleur du défi aussi bien que les ressources et les acteurs multiples nécessaires pour le relever. | UN | أما خطة التنمية لما بعد عام 2015، فتسلم بحجم التحدي وتسلّم أيضا بتعدد الموارد والجهات الفاعلة اللازمة لمواجهته. |
Il est donc important d'évaluer les diverses options envisageables pour suivre le programme pour l'après-2015. | UN | بناء على ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيَّم مختلف الخيارات المتاحة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Nous voulons que le programme pour l'après-2015 renforce la gouvernance et prévienne ou du moins réduise les conflits et la violence. | UN | ونود أن تقوم خطة التنمية لما بعد عام 2015 بتعزيز الحوكمة وتقليل النزاعات والعنف والوقاية منهما. |
Les objectifs du Millénaire ont incarné une vision d'avenir exaltante, et le programme pour l'après-2015 fera assurément de même. | UN | وقد قدمت الأهداف الإنمائية للألفية رؤية ملزمة، ولا شك أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستفعل نفس الشيء. |
La définition des objectifs et des cibles en matière de STI dans le programme pour l'après-2015 sera essentielle au succès de ces partenariats. | UN | وسيكون تعريف الأهداف والغايات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015 عاملاً أساسياً لنجاح هذه الشراكات. |
Les consultations sur le programme pour l'après-2015 ont montré que toutes les régions considèrent qu'il est urgent de réduire ces inégalités. | UN | وقد أظهرت مشاورات خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن سد تلك الثغرات يعتبر شاغلاً مشتركاً عالي الأولوية في جميع الأقاليم. |
Il est important aussi que le programme pour l'après-2015 repose sur une approche complète et à long terme des problèmes des populations migrantes, en veillant tout particulièrement au respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ومن المهم أيضاً أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 نهجاً شاملاً طويل الأجل تجاه مشاكل السكان المهاجرين، مع توجيه اهتمام خاص إلى حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Il ne faudrait pas perdre l'occasion qui nous est donnée d'influer sur le programme pour l'après-2015. | UN | فينبغي ألا تضيع الفرصة المتاحة للتأثير على خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il est de notre devoir envers les femmes et les enfants du monde de faire en sorte que la santé maternelle, néonatale et infantile figure en bonne place - au plus haut niveau - dans le programme pour l'après-2015. | UN | ولنساء العالم وأطفاله دين في أعناقنا يتعين علينا بموجبه أن نكفل لهم التركيز بقوة على صحة الأمهات والرضع والأطفال في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015 تركيزا على أعلى المستويات. |
:: Les femmes étant un facteur essentiel du développement de tout pays, nous sommes convaincus que l'élimination du mariage des enfants, des mariages précoces et des mariages forcés aurait dû constituer une cible distincte dans le programme pour l'après-2015; | UN | :: نظرا لأن المرأة تمثل جزءا أساسيا من عملية التنمية في أي بلد، فإننا نؤمن إيمانا قويا بأن وضع حد لزواج الأطفال والزواج المبكر والقسري ينبغي أن يدرج بوصفه غاية متميزة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Des progrès importants avaient été faits en ce sens grâce aux recommandations sur le programme pour l'après-2015 que la société civile avait présentées à l'Assemblée générale en septembre 2013, à l'issue de consultations régionales sur la question. | UN | وقد اتُخذت خطوات هامة في هذا الصدد عن طريق توصيات المجتمع المدني المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015، والتي عُرضت على الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2013 بعد سلسلة من المشاورات الإقليمية بشأن هذه القضية. |
pour le programme pour l'habitat | UN | هاء - نظام مدير المهام التابع لجدول أعمال الموئل |
Le système des Nations Unies a également pris l'initiative d'organiser à l'échelon mondial des consultations thématiques entre les nombreuses parties prenantes concernées à l'appui des discussions sur le programme pour l'après-2015. | UN | وأدت منظومة الأمم المتحدة أيضا دورا قياديا في تنظيم مشاورات مواضيعية بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة تُعقَد على الصعيد العالمي دعماً للمناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015. |
A partir des preuves scientifiques disponibles et des bonnes pratiques observées à travers le monde, la Fédération internationale de l'automobile a demandé la réalisation d'une étude mondiale, actuellement en cours d'élaboration, sur le programme pour l'après-2015. | UN | 49 - واستنادا إلى الأدلة العلمية القائمة وأفضل الممارسات على الصعيد العالمي، شرع الاتحاد الدولي للسيارات بدراسة عالمية في سبيل التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
le programme pour l'habitat, qui porte notamment sur le droit des femmes à la sécurité d'occupation, au crédit, au logement et à l'héritage, continue d'être la principale référence pour les travaux d'ONUHabitat. | UN | وإن جدول أعمال الموئل، الذي يتناول حقوق المرأة في ضمان الحيازة وفي الائتمان والسكن والإرث، لا يزال يشكل المرجع الرئيسي لعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Le processus mettrait en évidence la façon dont l'UNICEF s'impliquait dans l'examen quadriennal complet, le programme pour l'après-2015 et ce que le Secrétaire général appelait les objectifs stratégiques de développement. | UN | وسوف تعكس هذه العملية مشاركة اليونيسيف وعملية الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، وجدول الأعمال لما بعد 2015، وما أطلق عليه الأمين العام اسم " الأهداف الإنمائية الاستراتيجية " . |
Le représentant du Conseil a également souligné qu'il fallait intégrer les enseignements tirés dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأبرز الممثل أيضا الحاجة إلى إدماج الدروس المستفادة في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
12. Décide que la Commission, en arrêtant son programme de travail, devra tenir étroitement compte des dispositions pertinentes prises dans le programme pour l'habitat, ce afin d'assurer la mise en oeuvre efficace de celui-ci; | UN | " ٢١ - تقرر أن ينصب عمل اللجنة فيما يتعلق ببرنامج العمل أساسا على الأحكام ذات الصلة الواردة في جدول أعمال الموئل، وذلك بغية ضمان التنفيذ الفعال لجدول أعمال الموئل؛ |
La Suède a fait clairement référence aux personnes handicapées dans ses objectifs prioritaires qui ont trait à la protection contre la violence et à l'accès à une éducation de qualité dans le programme pour l'après-2015. | UN | وأشارت السويد صراحة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في الأهداف ذات الأولوية المتصلة بالتحرر من العنف وإمكانية الحصول على التعليم الجيد التي وضعتها لخطة ما بعد عام 2015. |
le programme pour l'Habitat déclare plus précisément qu'il faut reconnaître un logement adéquat comme un élément important des soins et de l'aide auxquels les enfants et leurs familles, aussi bien que les enfants qui vivent en dehors de la structure familiale ou sans famille, ont droit. | UN | ويعلن جدول أعمال الموئل بصورة أكثر تحديداً أنه يجب الإقرار بأن المأوى المناسب هو عنصر هام من عناصر الرعاية والمساعدة الخاصة اللتين هما من حقوق الطفل وأسرته، ومن حقوق الأطفال الذين يعيشون خارج إطار الأسرة أو لا أسرة لهم. |