"le projet actuel" - Translation from French to Arabic

    • المشروع الحالي
        
    • مشروع القرار الحالي
        
    • والمشروع الحالي
        
    • المشروع الراهن
        
    • مشروع القانون الحالي
        
    Pour la délégation britannique, la conception qui inspire le projet actuel risque à la fois d'être excessivement générale ou malencontreusement précise. UN ويرى وفده أن النهج المتبع في المشروع الحالي لا يخلو من مواضع ضعف جراء التعميم المفرط والتحديد الخاطئ.
    le projet actuel de convention générale sur le terrorisme international, présenté par l'Inde, est une excellente base de discussion. UN وقال إن المشروع الحالي لاتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي قدمته الهند هو أساس وطيد للمناقشة.
    le projet actuel comporte d'autres apports ayant fait l'objet d'un consensus les 20 et 21 avril 2006. UN ويشمل المشروع الحالي مساهمات أخرى تم التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء في 20 و 21 نيسان/أبريل 2006.
    Les États ont été très près d'un accord, pourtant, en fin de compte, le projet actuel a empêché cet accord. UN وكانت الدول قريبة جدا من التوصل إلى توافق في الآراء، ولكن، في النهاية، أعاق مشروع القرار الحالي ذلك.
    le projet actuel de renforcement des institutions à l'échelle mondiale pourrait s'effondrer (tout comme des projets de renforcement des institutions à l'échelle nationale se sont effondrés dans certains pays). UN والمشروع الحالي المتمثل في بناء المؤسسات العالمية يمكن أن ينهار (مثلما انهارت مشاريع بناء المؤسسات الوطنية في بعض الأقاليم).
    Nous estimons que le projet actuel offre la possibilité la plus susceptible de recueillir un consensus. UN وفي تقديرنا أن المشروع الراهن يمثل الخيار الذي من المرجﱠح أن يحظى بتوافق اﻵراء.
    le projet actuel de spécifications techniques est suffisamment détaillé pour permettre de répondre, entre autres, aux caractéristiques ciaprès des registres et du relevé des transactions: UN ويحدد المشروع الحالي للمواصفات التقنية التفاصيل التقنية اللازمة للتمكين من تنفيذ جملة أمور من بينها الجوانب التالية للسجلات ولسجل المعاملات:
    Il a été convenu que le Secrétariat distribuerait le projet actuel à tous les membres du Comité, en fixant un délai de deux semaines pour la communication d'observations. UN كما اتفق على أن توزع الأمانة العامة المشروع الحالي على جميع أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ومنحهم مهلة أسبوعين للتعليق عليه.
    On a noté à cet égard que l’approche adoptée dans le projet actuel tendait à être à la fois excessivement générale et inutilement détaillée. UN ولوحظ في هذا الصدد أن النهج المتبع في المشروع الحالي يميل إلى الضعف سواء لاتسامه باﻹفراط في العمومية أو للجوئه إلى التحديد في غير موضعه.
    Si l'on veut rédiger une déclaration véritablement universelle, il faudra rééquilibrer le projet actuel, qui insiste trop sur les populations encore formées en tribus et le rendre compatible avec les normes des droits de l'homme reconnus sur le plan international et avec les législations nationales. UN وأضاف أن وضع إعلان عالمي حقا يقتضي إزالة الاختلال القائم في المشروع الحالي والناجم عن تشديده الزائد على شعوب القبائل، وجعل الوثيقة متمشية مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ومع القوانين الوطنية.
    le projet actuel ne semble pas avoir été rédigé conformément à cette suggestion et il est pour l'essentiel identique au précédent, de sorte que s'il était adopté il serait inconstitutionnel. UN ويبدو أن المشروع الحالي لا يأخذ بتلك النصيحة وهو في جوهره المشروع السابق نفسه، ولذلك فإن اعتماده بصيغته الحالية سيكون غير سليم دستوريا.
    Nous voudrions souligner qu'au plan de la procédure il est incorrect de présenter à l'Assemblée générale le projet actuel de traité d'interdiction complète avant qu'un consensus n'intervienne dans l'organe mandaté par l'Assemblée générale pour négocier le traité et parvenir à un texte de consensus. UN وأود اﻹشارة الى أنه مما ينطوي على خطأ إجرائي طرح المشروع الحالي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب على الجمعية العامة قبل التوصل الى توافق في اﻵراء في الهيئة التي كانت قد كلفتها الجمعية العامة نفسها بالتوصل إلى معاهدة عن طريق المفاوضات والتوصل الى نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    59. Le Gouvernement du Paraguay signale que le crime de génocide était déjà prévu dans une convention internationale adoptée avant 1948 et la définition qui figurait dans cet instrument a été reprise dans le projet actuel. UN ٥٩ - تشير حكومة باراغواي إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس سبق أن نص عليها في اتفاقية دولية اعتمدت قبل ١٩٤٨ وأورد التعريف الوارد في هذا الصك في المشروع الحالي.
    86. Si le projet actuel abandonnait l'expression de crimes contre l'humanité, on pourrait s'interroger sur les raisons de ce revirement. UN ٦٨ - وإذا تخلى المشروع الحالي عن تعبير " الجرائم ضد اﻹنسانية " فيمكن التساؤل عن سبب هذا التراجع.
    25. le projet actuel de constitution consensuelle comporte plusieurs options à examiner. UN 25- ويتضمن المشروع الحالي للدستور القائم على توافق الآراء عدة خيارات مطروحة للنقاش.
    le projet actuel a été communiqué à la Conférence de La Haye de droit international privé, qui a fait savoir qu'elle n'avait pas les compétences nécessaires pour traiter des conflits en droit de l'insolvabilité. UN وقد قٌدِّم المشروع الحالي الى مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، وأشار المؤتمر الى أنه يفتقر الى الخبرة لمعالجة التنازعات في مجال قانون الإعسار.
    En fait, la définition de l'infraction figurant dans le projet actuel emploie des termes juridiques techniques précis plus adaptés à un instrument de droit pénal que ceux employés dans le rapport du Groupe de haut niveau. UN والواقع أن تعريف الجريمة الوارد في المشروع الحالي يستخدم لغة تقنية قانونية دقيقة أكثر ملاءمة لصك في مجال القانون الجنائي من اللغة المستخدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    le projet actuel prévoit que les États choisissent de participer ou non à cette procédure, ce qui permet à ceux qui souhaitent s'y soumettre de le faire, tout en respectant le point de vue des États qui pourraient vouloir s'en abstenir. UN ويطلب المشروع الحالي إلى الدول أن تقبل بالعمل بهذا الإجراء، بما يمكِّن الدول التي ترغب في إخضاع نفسها لهذا الإجراء من القيام بذلك، مع احترام آراء تلك الدول التي قد لا ترغب في ذلك.
    Ce processus a été difficile, et le projet actuel reflète les compromis qui ont été faits par les États Membres. UN وقد كانت تلك عملية عسيرة، ويمثل مشروع القرار الحالي انعكاسا للحلول الوسطى التي توصلت إليها الدول الأعضاء.
    le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. UN أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    20. le projet actuel de spécifications techniques (projet #3 de la version 1.0), qui est reproduit dans un nondocument accessible à l'adresse (http://unfccc.int/sessions/workshop/281103/index.html), a été examiné lors des consultations de présession. UN 20- والمشروع الحالي للمواصفات التقنية (المشروع رقم 3 للنسخة 1.0) يرد في ورقة غير رسمية متاحة على الموقع < http://unfccc.int/sessions.workshop/281103/index.html > وقد نُظر فيه في المشاورات السابقة للدورة.
    Il s'agit d'ailleurs d'une disposition empruntée à un code étranger, qui a été supprimée dans le projet actuel de code du commerce en faveur d'un régime qui donne à la femme la liberté d'exercer un commerce. UN وإن هذا الحكم قد أُخذ من قانون أجنبي ألغي في المشروع الراهن للقانون التجاري لصالح نظام يعطي المرأة حرية مزاولة نشاط تجاري.
    a) Selon une interprétation, le projet actuel ne reconnaît la qualité de citoyen du Royaume du Cambodge qu'aux personnes de souche khmère. UN )أ( يقصر مشروع القانون الحالي المواطنة في مملكة كمبوديا على المواطنين الخمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more