L'évaluation a révélé que le projet avait permis d'aider la police à créer une culture de services de proximité. | UN | وخلص ذلك التقييم إلى أنَّ المشروع قد نجح في مساعدة الشرطة على تكوين ثقافة خدمة تجاه المجتمع المحلي. |
À la fin de l'exercice 2009, 93 % du budget prévu pour le projet avait été utilisé. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان المشروع قد نفذ 93 في المائة من ميزانيته المقررة. |
On lui a indiqué que le projet avait été calculé au plus juste et que toute réduction de coût serait artificielle et risquerait d'entraîner des dépassements de crédits. | UN | وأُبلغت أن المشروع قد وُضع في حده الأدنى وأن أي خفض في التقديرات سيكون صوريا ويفضي إلى تجاوز التكلفة. |
Il n'a pas été possible de déterminer si le projet avait contribué à fournir aux agriculteurs des solutions de rechange ou à modifier leur position vis-à-vis des cultures illicites. | UN | ولم يكن هناك دليل على أن المشروع قد ساعد على تزويد المزارعين بالبدائل أو تغيير مواقفهم نحو الزراعة غير المشروعة. |
6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; | UN | 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
Selon les conclusions de l'équipe, le projet avait donné d'excellents résultats dans quatre domaines. | UN | وقد توصل الفريق إلى نتائج مفادها أن المشروع قد حقق نجاحا باهرا في أربعة مجالات. |
L’évaluation effectuée en 1998 a permis de conclure que le projet avait déjà remporté d’importants succès commerciaux et politiques, confortés par l’acceptation des documents d’exportation palestiniens par la communauté internationale. | UN | وأجري تقييم في عـام ١٩٩٨، واستنتج من هذا التقييم أن المشروع قد أحرز نجاحا تجاريا وسياسيا كبيرا، وأنه يلقى المساندة في إطارالقبول الدولي لوثائق التصدير الفلسطينية. |
La direction a informé le Comité que le projet avait été retardé en raison de contraintes de financement, mais qu'il était prévu d'achever le marché d'ici à décembre 2014. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس أن المشروع قد تأخر بسبب قيود في التمويل، وأنه يتوقع إنجاز العقد بحلول كانون الأول/ديسمبر 2014. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission a noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
À cet égard, la Commission avait noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية وحكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
Girat a ajouté qu'à la fin du mois de mars 1991, le projet avait été exécuté à 80 %. | UN | كما ذكرت شركة Girat أنه في نهاية آذار/مارس 1991، كانت نسبة 80 في المائة من عملها في المشروع قد أُنجزت. |
À cet égard, la Commission a noté avec satisfaction que le projet avait suscité l'intérêt d'organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, et que certaines d'entre elles participaient activement aux délibérations du Groupe de travail. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح أن المشروع قد اجتذب اهتمام منظمات دولية، حكومية وغير حكومية، وأن بعضها شارك بنشاط في مداولات الفريق العامل. |
S'agissant de l'état d'avancement des travaux de rénovation, le Comité a été informé que le projet avait été initialement retardé en raison de divergences d'opinion entre la Cour et les architectes engagés par la Fondation Carnegie. | UN | وفيما يتعلق بحالة مشروع التجديد، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المشروع قد تأخر في أول الأمر، نتيجة لاختلاف الآراء فيما بين المحكمة والمهندسين المعماريين الذين استأجرتهم مؤسسة كارنيجي. |
La représentante de l'Argentine a remercié les bailleurs de fonds qui avaient contribué à la mise en oeuvre du projet pilote et a fait observer que le projet avait favorisé le processus de ratification de la Convention par son pays. | UN | وشكرت ممثلة الأرجنتين الهيئتين الراعيتين على الإسهام في تنفيذ المشروع الرائد وأشارت إلى أن المشروع قد عزز عملية التصديق في بلدها . |
c) Si le projet avait été correctement géré; | UN | )ج( ما إذا كان المشروع قد أدير إدارة سليمة؛ |
À la fin de l'année, le projet avait touché 1 500 jeunes (49 % de filles). | UN | وبحلول نهاية العام، كان المشروع قد شمل أكثر من 500 1 شاب (49 في المائة منهم إناث). |
7. Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le projet avait puisé dans le savoir-faire local pendant les phases de programmation, de conception et autres. | UN | 7 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المشروع قد استفاد من الخبرات المحلية خلال البرمجة والتصميم النظري والمراحل الأخرى. |
Les cinq pays participants (Hongrie, Pologne, République slovaque, République tchèque et Slovénie) sont parvenus à la conclusion que le projet avait été mené à bien et couronné de succès. | UN | واستخلصت البلدان الخمسة المستهدفة بالمشروع (بولندا والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وسلوفينيا وهنغاريا) أن المشروع قد نفذ بوجه تام وبنجاح. |
6. Rappelle également la section II.B de sa résolution 63/248, et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu ; | UN | 6 - تشير أيضا إلى الجزء الثاني - باء من قرارها 63/248، وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث بالرغم من أن فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فكرة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
6. Rappelle également la section B de sa résolution 63/248 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas consulté les États Membres quant à la nécessité d'améliorer les installations de diffusion, alors que le projet avait été élaboré bien avant que le plan-cadre d'équipement n'ait été conçu; | UN | 6 - تشير أيضا إلى الجزء باء من قرارها 63/248 وتعرب عن أسفها لأن الأمين العام لم يستشر الدول الأعضاء بشأن الحاجة إلى تحديث مرفق البث حتى ولو كانت فكرة هذا التحديث قد سبقت بوقت طويل فترة المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |