Le gouvernement croate va voter sur le projet dans le mois. | Open Subtitles | ستصوت الحكومة الكرواتية على هذا المشروع في آخر الشهر |
Il faudrait n'épargner aucun effort pour achever le projet dans les limites du budget approuvé. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنجاز المشروع في حدود الميزانية المعتمدة. |
Le Secrétaire général indique qu'il entend maintenir le projet dans les limites du budget approuvé de 1 876 millions de dollars. | UN | 16 - ويعرب الأمين العام عن اعتزامه إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة التي تبلغ 1.876 بليون دولار. |
Le dialogue conduit permet de définir le projet dans les limites de la mission, des buts et objectifs et des priorités du Programme ainsi que des ressources financières limitées qui lui sont allouées. | UN | ويتم من خلال الحوار توصيف المشروع ضمن حدود رسالة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة. |
Chacun des huit partenaires appartenant au réseau compte un coordonnateur chargé d'exécuter le projet dans les communautés. | UN | ويضم كل شريك من شركاء الشبكة الثمانية منسقا للشباب والصحة العقلية من أجل تنفيذ هذا المشروع داخل المجتمعات المحلية. |
le projet dans son ensemble est tout à fait neutre sur ce point, cette question étant laissée à la discrétion de chaque État. | UN | فمشروع المواد في مجمله محايد تماماً فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يتركها لتقدير كل دولة. |
Le dialogue conduit permet de définir le projet dans les limites de la mission, des buts et objectifs et des priorités du Programme ainsi que des ressources financières limitées qui lui sont allouées. | UN | ومن خلال الحوار يتم توصيف المشروع في إطار حدود رسالة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة. |
En collaboration avec le Département de la gestion, nous nous sommes fixés pour but de réaliser le projet dans un laps de temps aussi court que possible. | UN | وإذ نتعاون مع إدارة الشؤون الإدارية، فإن هدفنا هو إنجاز هذا المشروع في أقرب وقت ممكن. |
L’Administration a déclaré que malgré les efforts déployés pour exécuter le projet dans les délais prévus, les activités énumérées dans le plan d’action ne pouvaient être menées à bien faute de ressources suffisantes et compte tenu de la nécessité de donner la priorité aux activités opérationnelles. | UN | وأشارت اﻹدارة إلى أنه على الرغم من بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المشروع في اﻹطار الزمني المشار إليه، فلم يمكن إكمال اﻹجراءات الواردة في خطة العمل بسبب قيود الموارد وضرورة ترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية. |
L'Administration a déclaré que malgré les efforts déployés pour exécuter le projet dans les délais prévus, les activités énumérées dans le plan d'action ne pouvaient être menées à bien faute de ressources suffisantes et compte tenu de la nécessité de donner la priorité aux activités opérationnelles. | UN | وأشارت الإدارة إلى أنه على الرغم من بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المشروع في الإطار الزمني المشار إليه، فلم يمكن إكمال الإجراءات الواردة في خطة العمل بسبب قيود الموارد وضرورة ترتيب الأنشطة حسب الأولوية. |
Chiyoda a dû ensuite accepter des surcoûts pour accélérer les travaux de construction et les travaux de fabrication locale afin d'achever le projet dans les délais. | UN | ثم تكبدت شركة شيود البتروستار تكاليف إضافية للاسراع في سير أعمال البناء وأعمال التصنيع المحلي لإنجاز المشروع في الوقت المحدد. |
Des efforts sont en cours pour transposer le projet dans d'autres villes d'Afrique, notamment en collaboration avec le PNUE et d'autres organismes dans le cadre du Forum sur les transports écologiquement viables pour l'Afrique. | UN | والجهود جارية لتكرار المشروع في مدن أفريقية أخرى، بما في ذلك عن طريق التعاون مع الأمم المتحدة للبيئة ووكالات أخرى من خلال منتدى النقل المستدام بيئياً لأفريقيا. |
Or les essais auxquels a été soumis le projet dans le secteur est se sont révélés insatisfaisants, et la MINUEE presse actuellement les autorités éthiopiennes de formuler de nouvelles règles en vue de faciliter la collecte d'informations sur les mines auprès des officiers éthiopiens du génie. | UN | غير أنه جرى تجريب المشروع في القطاع الشرقي واتضح أنه لا يبعث على الرضا، وتحث البعثة السلطات الإثيوبية على وضع إجراءات جديدة لجمع المعلومات المتصلة بالألغام من مهندسي الجيش الإثيوبي. |
Selon les informations provenant de ceux qui, dans différentes localités, étaient chargés de reproduire le projet dans d'autres régions, celui-ci est parvenu à faire évoluer les mentalités et à susciter de l'intérêt. | UN | ويتضح من الاستجابة الواردة من أعضاء من مختلف المناطق لتكرار المشروع في مناطق أخرى أن المشروع قد نجح في إحداث تغيير في العقليات وفي الاهتمام المعبر عنه. |
La Section des pratiques optimales n'a pas actuellement le personnel nécessaire pour exécuter le projet dans les délais prévus, c'est pourquoi un crédit est demandé au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). | UN | ولا يمتلك القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام حاليا القدرة على تنفيذ هذا المشروع في إطار الفترة الزمنية المحددة لإنهاء المشروع، ومن ثم يُطلب تخصيص موارد مساعدة عامة مؤقتة لدعم موارده بصفة مؤقتة. |
Le Secrétaire général indique qu'il entend maintenir le projet dans les limites du budget approuvé de 1 876 millions de dollars. | UN | 16 - ويعرب الأمين العام عن أمله في إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة التي تبلغ 1.876 بليون دولار. |
Le Secrétaire général indique qu'il entend maintenir le projet dans les limites du budget approuvé de 1 876 millions de dollars. | UN | 16 - ويعرب الأمين العام عن أمله في إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة التي تبلغ 1.876 بليون دولار. |
Elle suscite également des doutes quant à la capacité de l'Organisation de maintenir le projet dans les limites du budget approuvé et de répartir les contributions sur toute la durée du projet. | UN | وتلقى هذه الحالة أيضا ظلالا من الشك على قدرة المنظمة على إبقاء المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وتوزيع الأنصبة على كامل مدة إنجاز المشروع. |
Le dialogue conduit permet de définir le projet dans les limites de la mission, des buts et objectifs et des priorités du Programme ainsi que des ressources financières limitées qui lui sont allouées. | UN | ويتم من خلال الحوار تعيين المشروع ضمن حدود مهمة البرنامج وأهدافه وغاياتـه وأولوياتـه والمـوارد الماليـة المحدودة. |
b) Les mesures ci-après sont recommandées pour maîtriser les coûts et maintenir le projet dans les limites du budget : | UN | )ب( عملا على الحد من التكاليف وإبقاء المشروع داخل إطار الميزانية، يوصى بما يلي: |
le projet dans son ensemble est tout à fait neutre sur ce point, cette question étant laissée à la discrétion de chaque Etat. | UN | فمشروع المواد في مجمله محايد تماماً فيما يتعلق بهذه المسألة، وهو يتركها لتقدير كل دولة. |
- De mener à bien le projet dans un délai de 12 à 18 mois, le financement du projet étant assuré au moyen de contributions volontaires; | UN | :: إكمال هذا المشروع خلال فترة تتراوح بين 12 و18 شهرا، بدعم من التبرعات. |