"le projet de code civil" - Translation from French to Arabic

    • مشروع القانون المدني
        
    • ومشروع القانون المدني
        
    • من مسودة القانون المدني
        
    Cette disposition discriminatoire contenue dans l'actuel Code civil guinéen a été corrigée dans le projet de code civil révisé. UN وقد تم تصويب هذا الوضع التمييزي الوارد في القانون المدني الغيني القائم وذلك في مشروع القانون المدني المنقح.
    le projet de code civil prévoit que les deux époux ont le droit de choisir leur résidence : UN وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي:
    Ces mesures apparaissent dans la Constitution de la République ainsi que dans le projet de code civil. UN يظهر هذا في دستور جمهورية ليشتي الديمقراطية وكذلك في مشروع القانون المدني.
    En ce qui concerne l'égalité d'accès à la propriété et aux droits fonciers, à la suite de consultations publiques conduites par le SEPI avec le concours d'autres parties prenantes, un ensemble de recommandations a été introduit dans le projet de code civil. UN وفيما يتعلق بتكافؤ فرص التملك والتمتع بحقوق الأرض تضمن مشروع القانون المدني مجموعة من التوصيات وذلك بعد مشاورات عامة قادتها الوزارة بالاشتراك مع غيرها من أصحاب المصلحة.
    le projet de code civil révisé est actuellement en voie de dépôt auprès du conseil national de transition (CNT) pour adoption. UN 175- ومشروع القانون المدني المنقح هو حالياً في طور التقديم إلى المجلس الوطني الانتقالي من أجل اعتماده.
    le projet de code civil et le Code civil transitoire prévoient, à l'article 837, que le sexe, l'âge et la nationalité des héritiers n'ont aucune incidence sur les droits de succession. UN 318- وتنص المادة 837 من مسودة القانون المدني والقانون المدني الانتقالي على أنه " لا يؤثر جنس الوارث أو سنه أو جنسيته بأي حال على إثبات حقه في الوراثة " .
    le projet de code civil révisé a revu l'ensemble de ces dispositions et place désormais la femme au même pied d'égalité que l'homme en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. UN وقد راجع مشروع القانون المدني المنقح مجموع هذه الأحكام وأصبح منذ الآن يضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    59. La délégation a fait observer que le projet de code civil instituait le droit des personnes à faire figurer leur identité et leur nom en langue autochtone et prévoyait un suivi rigoureux des naissances d'enfants autochtones. UN 59- وأشار الوفد إلى أن مشروع القانون المدني يشمل الحق في أن تحُرر الهوية الشخصية والاسم باللغات الأصلية وإلى أنه يتم عن كثب متابعة مواليد الأطفال المنتمين للشعوب الأصلية.
    Le Comité relève que, dans le projet de code civil actuellement examiné par le Parlement, l'âge minimum pour le mariage a été porté à 18 ans pour les filles, comme pour les garçons, conformément aux dispositions de la Convention et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 325 - وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المدني المعروض على البرلمان سيرفع الحد الأدنى لسنّ الزواج بالنسبة للمرأة إلى 18 سنة، على أساس المساواة بالشباب من الرجال، امتثالا للاتفاقية، واتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de s'attacher en priorité à adopter rapidement le projet de code civil afin d'en conformer sans tarder les dispositions pertinentes aux articles premier, 2, 15 et 16 de la Convention. UN 347 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية للإسراع باعتماد مشروع القانون المدني من أجل أن تصبح الأحكام ذات الصلة متماشية مع أحكام المواد 1 و 2 و 15 و 16 من الاتفاقية.
    Le Comité relève que, dans le projet de code civil actuellement examiné par le Parlement, l'âge minimum pour le mariage a été porté à 18 ans pour les filles, comme pour les garçons, conformément aux dispositions de la Convention et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 8 - وتلاحظ اللجنة أن مشروع القانون المدني المعروض على البرلمان سيرفع الحد الأدنى لسنّ الزواج بالنسبة للمرأة إلى 18 سنة، على أساس المساواة بالشباب من الرجال، امتثالا للاتفاقية، واتفاقية حقوق الطفل.
    le projet de code civil actuellement débattu au Parlement stipule que, tant pour les hommes que pour les femmes, un mariage peut être approuvé, pour des raisons graves, s'il/elle a atteint l'âge de 16 ans. UN أما مشروع القانون المدني الذي يخضع للمناقشة في البرلمان حاليا فهو ينص على إمكانية إقرار الزواج للنساء والرجال، لأسباب جدية، إذا كان/كانت قد بلغ/بلغت من العمر 16 عاما.
    Le Comité prie instamment l'État partie de s'attacher en priorité à adopter rapidement le projet de code civil afin d'en conformer sans tarder les dispositions pertinentes aux articles premier, 2, 15 et 16 de la Convention. UN 45 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية للإسراع باعتماد مشروع القانون المدني من أجل أن تصبح الأحكام ذات الصلة متماشية مع أحكام المواد 1 و 2 و 15 و 16 من الاتفاقية.
    C'est pourquoi, depuis 2001, est en gestation le projet de code civil qui va mettre en harmonie notre législation civile avec la Constitution et les conventions internationale en général, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF) et la Convention sur les droits de l'enfant en particulier. UN ولهذا السبب، يجري منذ عام 2001 إعداد مشروع القانون المدني الذي سيتيح مواءمة القوانين المدنية الغينية مع الدستور ومع الاتفاقيات الدولية بشكل عام، وبخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Dans l'optique de rendre la législation nationale conforme à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF), on peut mentionner, à titre d'illustration, que le projet de code civil et/ou de code des personnes et de la famille fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans pour l'homme et la femme. UN ولجعل التشريعات الوطنية تتمشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، يمكن الإشارة، على سبيل البيان، أن مشروع القانون المدني و/أو قانون الأشخاض والأسرة يحدد السن الدنيا للزواج بـ 18 سنة بالنسبة للرجل والمرأة.
    D'après les réponses à la liste des questions (p. 12) les amendements sur la question de la nationalité de l'enfant qui figurent dans le projet de code civil révisé conformément à la Convention ne sont pas encore entrés en vigueur. UN غير أنه ورد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة (صفحة 12) أنه لم يتم بعد بدء نفاذ تلك التعديلات المتعلقة بجنسية الطفل والواردة في مشروع القانون المدني المنقح وفقا للاتفاقية.
    Il lui demande de relever à 18 ans l'âge minimum du mariage dans le projet de code civil et de prendre toutes les mesures pour éliminer les mariages forcés, garantir que les femmes jouissent d'une capacité juridique identique à celle des hommes, reconnaître les mêmes droits de propriété et d'héritage et des droits égaux à la possession de la terre après le divorce. UN وتحث الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج في مشروع القانون المدني إلى 18 عاما. كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على حالات التزويج بالإكراه، ولضمان تمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية للرجل، ولمساواة المرأة بالرجل في حق الميراث والملكية، ولضمان مساواة المرأة بالرجل في الممتلكات عند الطلاق.
    105. Le Comité est préoccupé par l'écart entre l'âge minimum légal du mariage pour les garçons (17 ans) et pour les filles (15 ans) et il constate que dans le projet de code civil l'âge minimum légal du mariage a été porté à 17 ans pour les filles comme pour les garçons. UN 105- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفارق في السن القانونية الدنيا للزواج بين الذكور (17 عاماً) والإناث (15 عاماً)، وتلاحظ أن السن القانونية الدنيا للزواج في مشروع القانون المدني رُفعت إلى 17 عاماً للذكور والإناث معاً.
    8. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé au Timor-Leste de faire en sorte que le projet de code civil traite de la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines visés par la Convention, notamment en ce qui concerne le droit à l'héritage et le droit de propriété, notamment en cas de divorce ainsi que la capacité juridique, et de donner la plus haute priorité à son adoption rapide. UN 8- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تيمور - ليشتي إلى ضمان تطرّق مشروع القانون المدني للتمييز ضد المرأة لجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وبشكل خاص، فيما يتصل بالإرث وحقوق الملكية عند الطلاق والأهلية القانونية، وإعطاء درجة عالية من الأولوية للإسراع في اعتماد هذا القانون(18).
    Le Comité demande à l'État partie que le projet de code civil répond à toutes les discrimination contre les femmes dans tous les domaines couverts par les articles 15 et 16 de la Convention, notamment en ce qui concerne l'héritage, les droits de propriété, les droits de propriété après le divorce ainsi que la capacité juridique et de donner la plus haute priorité à l'adoption rapide. UN 46 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يعالج مشروع القانون المدني جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها المواد 15 و 16 من الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وحقوق التملك، والحقوق في الممتلكات عند الطلاق، والأهلية القانونية، وإلى إعطاء أولوية عالية لاعتماده على وجه السرعة.
    Par exemple, il existe de nombreuses redondances et divergences entre le projet de code sur le tribunal de commerce et le projet de code de procédure civile, et entre la loi foncière et le projet de code civil. UN فعلى سبيل المثال، هناك الكثير من الازدواجية وعدم الاتساق بين مشروع القانون الخاص بالمحكمة الاقتصادية ومشروع القانون الخاص بالإجراءات المدنية وبين قانون الأراضي ومشروع القانون المدني.
    Indépendamment des pratiques traditionnelles, le droit personnel d'une femme de conserver son nom de famille est garanti par le projet de code civil et le Code civil transitoire, à l'article 40 1) (Nom d'une femme mariée). UN وبغض النظر عن الممارسات التقليدية، فإن المادة 40(1): اسم المرأة المتزوجة، من مسودة القانون المدني والقانوني المدني الانتقالي، تضمن الحقوق الشخصية للمرأة في الاحتفاظ باسم أسرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more