"le projet de loi relatif" - Translation from French to Arabic

    • مشروع قانون
        
    • مشروع القانون المتعلق
        
    • مشروع القانون الخاص
        
    • ومشروع قانون
        
    • بمشروع قانون
        
    • مشروع القانون الرامي
        
    • بمشروع القانون المتعلق
        
    • لمشروع القانون الخاص
        
    • لمشروع قانون
        
    • لمشروع القانون المتعلق
        
    • مشروع القانون المعني
        
    • مسودة قانون
        
    • مشروع القانون المقترح
        
    Il note que le projet de loi relatif à la violence faite aux femmes déposé enº2002 n'a toujours pas été examiné par l'Assemblée nationale. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    Il note que le projet de loi relatif à la violence faite aux femmes déposé enº2002 n'a toujours pas été examiné par l'Assemblée nationale. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    En outre, le projet de loi relatif à la lutte contre la discrimination actuellement examiné couvre la discrimination tant directe qu'indirecte. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع قانون مكافحة التمييز المعروض للنظر حاليا يغطي كلا من التمييز المباشر وغير المباشر.
    le projet de loi relatif à l'augmentation des frais de justice a été retiré. UN سُحب مشروع القانون المتعلق بزيادة تكاليف الدعاوى.
    le projet de loi relatif à la répression de la traite des êtres humains; UN مشروع القانون المتعلق بإدانة تهريب البشر؛
    le projet de loi relatif à la Commission nationale des droits de l'homme et à la Commission nationale des Dalits n'avait toujours pas été adopté. UN ولم يصدر بعد مشروع القانون الخاص باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية للداليت.
    Ces recommandations seront intégrées dans le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes qui sera examiné par le Cabinet avant d'être présenté au Parlement. UN وسيتم تضمين هذه التوصيات في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي سينظر فيه مجلس الوزراء قبل تقديمه في البرلمان.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à rédiger le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme ainsi qu'un projet de loi sur le Code de conduite des hautes autorités afin de donner effet aux dispositions de la Constitution. UN وتعمل الحكومة على صياغة مشروع قانون مفوضية حقوق الإنسان ومشروع مدونة لقواعد السلوك القيادي تنفيذاً للأحكام الدستورية.
    À ce sujet, il remarque que le projet de loi relatif aux droits de la femme que l'État partie s'emploie à élaborer n'est pas conforme à la Convention. UN وفي هذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن مشروع قانون حقوق المرأة الذي تقوم الدولة الطرف حالياً بصياغته لا يتماشى مع الاتفاقية.
    En adoptant le projet de loi relatif aux défilés et rassemblements publics, le Lesotho cherchait à obéir à l'une et l'autre de ces obligations. UN وأضاف أن ليسوتو تسعى، عن طريق سنّ مشروع قانون المسيرات والاجتماعات العامة، إلى إقامة توازن بين هذين الالتزامين.
    le projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants a été soumis au Parlement pour examen. UN ويوجد مشروع قانون حماية الأطفال ورفاهيتهم قيد نظر البرلمان.
    le projet de loi relatif à la protection de l'enfance dispose que nul ne doit traiter un enfant handicapé de manière indigne ou discriminatoire. UN ويقضي مشروع قانون حماية ورفاه الأطفال بعدم معاملة طفل معوق على نحو لا يحترم كرامته أو على نحو تمييزي.
    Elle a aussi demandé des renseignements sur le projet de loi relatif à la protection des personnes handicapées, qui visait à garantir leurs droits dans divers domaines. UN وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات.
    Le Bureau a fait des commentaires détaillés sur le projet de loi relatif au statut des juges et procureurs et a offert de continuer d'apporter son concours à la finalisation de ce projet. UN وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع.
    De plus, un débat a été organisé sur le projet de loi relatif à l'égalité entre les sexes, ainsi qu'une conférence sur le dépistage précoce du cancer. UN وأيضا، عقدت مناقشة بشأن مشروع القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين، ونُظمت محاضرة بشأن اكتشاف السرطان مبكرا.
    le projet de loi relatif aux successions vise à éliminer, en droit, la distinction entre enfants légitimes et illégitimes. UN والغرض من مشروع القانون المتعلق بالمواريث هو القضاء على التفرقة بين الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين في القانون.
    Il voudrait savoir également si le projet de loi relatif à la conciliation extrajudiciaire qui était à l'étude en 2004 a été adopté et, dans l'affirmative, dans quelles circonstances la procédure mise en place pourra être appliquée. UN وهو يود أن يعرف كذلك إذا ما كان مشروع القانون المتعلق بالتوفيق خارج المحاكم والذي كان موضع بحث في 2004، قد اعتمد، وفي حالة الإيجاب، في أية ظروف سيتم تطبيق هذا الإجراء.
    le projet de loi relatif à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme porte création du Service d'information financière. UN ينشئ مشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب دائرة للمعلومات المالية.
    On peut également mentionner le projet de loi relatif à la réforme de l'administration du secteur judiciaire, qui vise à assurer une administration rapide de la justice. UN وهناك أيضاً مشروع القانون الخاص بإصلاح إدارة قطاع العدالة لضمان السرعة في إقامة العدل.
    le projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants, actuellement examiné par le Gouvernement, est appuyé par un plan d'action assorti d'échéances. UN ومشروع قانون رعاية الطفل وحمايته، الجاري استعراضه حالياً في مجلس الوزراء، تدعمه خطة عمل محددة الزمن.
    Parrainé les travaux sur le projet de loi relatif à la protection de la famille et à la violence familiale; UN رعاية الأعمال المتعلقة بمشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي؛
    À cet égard, le Comité constate avec satisfaction que le projet de loi relatif à l'institut national des droits de l'homme prévoit la reprise des travaux sur la reconnaissance du statut de victime d'emprisonnement politique et de torture (art. 13). UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن سرورها لأن مشروع القانون الرامي إلى إنشاء معهد وطني لحقوق الإنسان ينص على استئناف الأعمال المتعلقة بتصنيف حالات ضحايا التعذيب والسجناء السياسيين (المادة 13).
    Le blanchiment d'argent est érigé en infraction dans le projet de loi relatif au produit des activités criminelles. UN ويعتبر غسل الأموال جريمة عملا بمشروع القانون المتعلق بعائدات الجريمة.
    Compte tenu du faible niveau des indicateurs de développement humain dans les communautés autochtones, elle a demandé comment le projet de loi relatif au développement autonome des peuples autochtones pouvait améliorer la situation. UN ونظراً لتدني مؤشرات التنمية البشرية في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، تساءلت عن الكيفية التي يمكن بها لمشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية أن يحسِّن الوضع.
    le projet de loi relatif à la prévention de la traite des personnes et à la lutte contre ce phénomène en est au stade final. UN ويجري الآن وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون منع الاتجار بالبشر والتصدي له.
    le projet de loi relatif à la répression du blanchiment d'argent et du financement du terrorisme fait obligation à toutes les institutions fédérales et à tous les autres intermédiaires financiers, y compris notaires, avocats, comptables et agents immobiliers, de signaler les opérations suspectes. UN وفقا لمشروع القانون المتعلق بقمع غسيل الأموال وتمويل الإرهاب فإن جميع المؤسسات المالية والوسطاء الماليين الآخرين بمن فيهم الموثقون والمحامون والمحاسبون ملزمون بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    le projet de loi relatif aux soins de santé a-t-il été adopté? D'autres amendements à la législation sont-ils envisagés en vue de préciser le régime juridique applicable à la stérilisation? Il faudrait savoir en outre s'il a été envisagé de criminaliser la stérilisation forcée et si les victimes ont droit à une indemnisation ou à réparation. UN وسألت هل اعتمد مشروع القانون المعني بالرعاية الصحية؟ وهل جرى توخي المزيد من التعديلات التشريعية بغية توضيح النظام القانوني القابل للتطبيق في حالة التعقيم؟ وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة ما إذا كان هناك تفكير في تجريم التعقيم غير الطوعي، وما إذا كانت الضحية تستحق الحصول على تعويض أو جبر.
    le projet de loi relatif à la lutte contre la corruption consolide ces infractions. Sa formulation suit celle de l'article 25 de la CNUCC. UN تجمع مسودة قانون مكافحة الفساد الجرائم وتضمن أن اللغة تسير وفق المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد.
    le projet de loi relatif au produit des activités criminelles érige en infraction le blanchiment d'argent. UN ويعتبر غسل الأموال جريمة بموجب مشروع القانون المقترح المتعلق بعائدات الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more