"le projet de loi sur la protection" - Translation from French to Arabic

    • مشروع القانون المتعلق بحماية
        
    • مشروع قانون حماية
        
    • مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية
        
    • ومشروع قانون حماية
        
    • بمشروع قانون حماية
        
    • مشروع قانون الحماية
        
    Le Conseil des ministres a continué d'examiner le projet de loi sur la protection des droits des minorités. UN وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Toutefois, début février 2008, le Parlement n'avait toujours pas approuvé le projet de loi sur la protection des minorités ethniques. UN ومع ذلك، وحتى بداية شباط/فبراير 2008، لم يكن البرلمان قد اعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بحماية الأقليات الإثنية.
    le projet de loi sur la protection des enfants devrait être présenté au Parlement en 2013, et une ligne téléphonique spéciale a été mise en place par le Secrétariat à l'enfance pour faciliter le signalement des cas de mauvais traitements. UN ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة.
    En 2010, le Gouvernement a présenté au Parlement le projet de loi sur la protection des femmes contre le harcèlement sexuel au travail dans les secteurs tant structurés que non structurés. UN وفي عام 2010، عرضت الحكومة على البرلمان مشروع قانون حماية النساء من التحرش الجنسي في أماكن العمل يشمل القطاعات المنظَّمة وغير المنظَّمة على حد سواء.
    Le Nigéria n'a pas mis en place de mesures de protection des lanceurs d'alerte, mais des dispositions relatives à cette question figurent dans le projet de loi sur la protection des témoins. UN ولم تضع نيجيريا تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وإن كانت بعض الأحكام ذات الصلة ترد في مشروع قانون حماية الشهود.
    Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي.
    Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال.
    le projet de loi sur la protection et le bien-être des enfants, dont est saisi le Parlement, prévoit le recours à la justice réparatrice afin de faciliter la réconciliation entre l'auteur de l'infraction et la victime. UN أما مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال ورفاههم المعروض على البرلمان فهو ينص على إعمال مبدأ العدالة الإصلاحية من أجل تيسير التوفيق بين مرتكب المخالفة والضحية.
    Les femmes sont-elles suffisamment informées des mesures de protection dont elles disposent en cas de violence familiale, et ces mesures comprennent-elles des conseils juridiques gratuits? Elle se demande également quels progrès ont été réalisés en ce qui concerne le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وهل النساء يحظين بإدراك كاف للحماية المتاحة لهن في حالة التعرض للعنف العائلي، وهل هذه الحماية تتضمن مشورة قانونية مجانية؟ وما هو التقدم المحرز فيما يخص مشروع القانون المتعلق بحماية الطفل.
    Il est préoccupé par le projet de loi sur la protection de la vie avant la naissance, qui ne prévoit que trois cas de figure où l'avortement serait admis dans un délai très court. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة.
    Il est préoccupé par le projet de loi sur la protection de la vie avant la naissance, qui ne prévoit que trois cas de figure où l'avortement serait admis dans un délai très court. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق تجاه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانونا، ضمن حدود زمنية صارمة.
    Le Comité était vivement préoccupé par le projet de loi sur la protection de la vie humaine dans la phase prénatale, qui ne prévoyait que trois cas où l'avortement serait licite dans un délai très rigoureux. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء مشروع القانون المتعلق بحماية حياة الإنسان في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانوناً، ضمن حدود زمنية صارمة(97).
    le projet de loi sur la protection de la vie durant la phase prénatale a de quoi préoccuper, étant donné qu'il limite strictement les cas où l'avortement est possible. UN 23 - واختتمت قائلة إن مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة في المرحلة السابقة للولادة يعطي سببا هاما للشعور بالقلق، بالنظر إلى أنه سيقيد بصورة صارمة الحالات التي يمكن أن يجري فيها الإجهاض.
    le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer fait également l'objet d'une promotion au cours de ces campagnes. UN ويشكل مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي أحد الموضوعات التي يجري الترويج لها خلال هذه الحملات.
    le projet de loi sur la protection familiale (voir question no 9) définit la violence familiale comme suit : UN يعرّف مشروع قانون حماية الأسرة - انظر العدد 9 - معنى العنف المنزلي كما يلي:
    L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف.
    Pour rédiger le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer, les autorités se sont appuyées sur le modèle de législation relative à la violence à l'égard des femmes de la Division de la promotion de la femme. UN ولدى صياغة مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي، استخدم نموذج للتشريع المتعلق بالعنف ضد النساء اعتمدته شعبة النهوض بالمرأة في توجيه عملية صياغة قانون توفالو لمكافحة العنف المنزلي.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, la violence au foyer n'était pas érigée en infraction spécifique. le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer vise à combler cette lacune. UN ولا توجد وقت إعداد هذا التقرير أية أحكام تتناول جرائم محددة تتعلق بالعنف المنزلي، ويرمي مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي إلى بلورة تلك الأحكام.
    L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف.
    Il demande à l'État partie d'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تقر دون تأخير مشروع القانون الحالي المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف العائلي.
    Les experts d'EULEX en matière de législation ont suivi les travaux du Ministère de la justice du Kosovo concernant le projet de loi sur les obligations et le projet de loi sur la protection des témoins. UN وتابع الخبراء التشريعيون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل وزارة العدل بشأن مشروع قانون الالتزامات ومشروع قانون حماية الشهود.
    Il accueille avec satisfaction le projet de loi sur la protection de l'environnement et la gestion des ressources naturelles qui a été présenté au Conseil des ministres et l'engagement qui a été pris de promulguer des décrets d'application pour protéger les forêts du Cambodge. UN ويرحب بمشروع قانون حماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية المعروض على مجلس الوزراء وبالالتزام بإصدار مراسيم فرعية لحماية الغابات في كمبوديا.
    Adopter le projet de loi sur la protection contre les violences domestiques et mettre en place un cadre d'exécution approprié. UN تحويل مشروع قانون الحماية من العنف الأسري إلى قانون مع وضع إطار لتنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more