"le projet de mémorandum d'accord" - Translation from French to Arabic

    • مشروع مذكرة التفاهم
        
    • مذكرة التفاهم المقترحة
        
    • مشروع مذكرة تفاهم
        
    le projet de mémorandum d'accord est envoyé au fournisseur de contingents pour examen. UN ويرسل مشروع مذكرة التفاهم هذا إلى المساهم بقوات لاستعراضه.
    À propos du FEM, on a critiqué le secrétariat pour ne pas être encore parvenu à une entente sur le projet de mémorandum d'accord. UN ففيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية، كان هناك بعض النقد لأن الأمانة لم تتوصل بعد إلى اتفاق بشأن مشروع مذكرة التفاهم.
    95. le projet de mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial et le projet d'annexe y relative sont reproduits sous la cote FCCC/CP/1996/9. UN ٥٩- ويرد مشروع مذكرة التفاهم بين مؤتمر اﻷطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية ومشروع مرفق المذكرة في الوثيقة FCCC/CP/1996/9.
    le projet de mémorandum d'accord complémentaire, rédigé en consultation avec le Bureau des affaires juridiques, traite de questions telles que le statut juridique des locaux de la Commission et des privilèges et immunités des membres de la Commission et de son personnel. UN ويعالج مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، الذي أعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، قضايا من قبيل الوضع القانوني لمباني اللجنة والامتيازات والحصانات التي تسري على اللجنة وموظفيها.
    Elles sont enfin prêtes à appuyer les propositions du Secrétaire général concernant le soutien des victimes et le projet de mémorandum d'accord entre les Nations Unies et les pays fournissant des contingents. UN وذكر، أخيراً، أن بلده على استعداد لتأييد مقترحات الأمين العام الخاصة بتقديم الدعم للضحايا وتأييد مشروع مذكرة التفاهم النموذجية المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات.
    Certaines délégations ont aussi évoqué le projet de mémorandum d'accord concernant la répression de la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge. UN وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    Des mesures rigoureuses devraient être prises tant au niveau organisationnel qu'au niveau national et le projet de mémorandum d'accord révisé que l'Assemblée générale a adopté pourrait aider à traiter la question plus efficacement. UN ويجب وضع تدابير صارمة على مستوى المنظمات والمستوى الوطني، وقد يساعد مشروع مذكرة التفاهم المنقح الذي اعتمدته الجمعية العامة في معالجة هذه القضية بصورة أكثر فاعلية.
    Qui plus est, les normes de conduite de l'ONU ont été intégrées dans le projet de mémorandum d'accord type entre les pays fournisseurs de contingents et l'ONU. UN وعلاوة على ذلك، أُدمجت معايير الأمم المتحدة للسلوك في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بين البلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة.
    Ces éléments sont contenus dans le projet de mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le PNUE, figurant dans l'annexe du présent document. UN ويتضمن مشروع مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، الوارد في مرفق هذه الوثيقة، العناصر الرئيسية للاتفاق المحتمل مع الجهة المضيفة.
    Le secrétariat et le PNUE ont tenu plusieurs réunions qui les ont aidés à trouver un terrain d'entente sur le projet de mémorandum d'accord. UN وعُقد في هذا الصدد عددٌ من الاجتماعات بين الأمانة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مما ساعدهما على التوصل إلى اتفاق حول مشروع مذكرة التفاهم.
    Une telle éventualité, qui n'est pas envisagée dans le projet de mémorandum d'accord, pourrait être prise en compte dans la décision relative au choix de l'entité hôte du CTC que la Conférence des Parties adoptera à sa dix-huitième session. UN ويمكن تجسيد هذا التفاهم في مقرر مؤتمر الأطراف الذي سيتخذه في دورته الثامنة عشرة بشأن اختيار مضيف مركز تكنولوجيا المناخ، وهو تفاهم لا يرد في مشروع مذكرة التفاهم.
    Ayant examiné le projet de mémorandum d'accord avec le Fonds international de développement agricole au sujet du Mécanisme mondial ICCD/COP(2)/4/Add.1. UN وقد نظر في مشروع مذكرة التفاهم مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن الآلية العالمية(1)،
    Ces points figurent dans le projet de mémorandum d’accord sur les activités du bureau au Cambodge du Haut Commissariat pour les droits de l’homme au Cambodge, qui a été soumis au Gouvernement pour examen en août 1999. UN ٢٦١ - وترد هذه النقاط في مشروع مذكرة التفاهم التي تغطي عمل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في كمبوديا، والمقدمة إلى الحكومة للنظر فيها في آب/أغسطس ١٩٩٩.
    85. le projet de mémorandum d'accord (MOU) avec le PNUD pour l'initiative de solutions transitoires est actuellement discuté et devrait être signé par les chefs d'institutions à la fin de septembre 2011. UN 85- يجري حالياً تعميم مشروع مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصدد المبادرة بالحلول الانتقالية ويُنتظر أن يوقع عليها رؤساء الوكالات بحلول أواخر أيلول/سبتمبر 2011.
    Le projet de déclaration de principe et de stratégie globale de l'Organisation des Nations Unies relatives à l'assistance et au soutien aux victimes a été publié le 5 juin 2006 sous la cote A/60/877, et le projet de mémorandum d'accord sera publié en septembre 2006. UN وأوضح أن مشروع الاستراتيجية الشاملة للأمم المتحدة لمساعدة ودعم الضحايا صدر في 5 حزيران/يونيو 2006 بوصفه الوثيقة A/60/877، وسيصدر مشروع مذكرة التفاهم في أيلول/سبتمبر 2006.
    Le Président-Directeur général du FEM a été prié de transmettre le projet de mémorandum d'accord au Secrétaire exécutif du secrétariat afin que celui-ci le soumette à la Conférence des Parties à sa septième session pour que celle-ci l'examine et l'adopte en vue de soutenir la collaboration dans le cadre de la Convention et l'application de ladite Convention. UN وقد طُلب إلى رئيس الموظفين التنفيذيين ورئيس مرفق البيئة العالمية أن يُحيلا مشروع مذكرة التفاهم إلى الأمين التنفيذي للأمانة ليعرضه على مؤتمر الأطراف في دورته السابعة بهدف دراسته واعتماده دعما لجهود التعاون في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    le projet de mémorandum d'accord supplémentaire, préparé en consultation avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU, porte sur des questions telles que le statut juridique des locaux de la Commission ou les privilèges et immunités de la Commission et de ses membres. UN ويتناول مشروع مذكرة التفاهم التكميلية، المعد بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة، مسائل مثل المركز القانوني لمواقع اللجنة والامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اللجنة وموظفوها.
    Dans le cas des gens de mer victimes d'actes de piraterie ou de vol à main armée, il faudrait assurer la prise en charge et le rapatriement, comme proposé notamment dans le projet de mémorandum d'accord régional concernant la répression de la piraterie et des vols à main armée à l'encontre des navires dans l'océan Indien occidental, le golfe d'Aden et la mer Rouge. UN واقتُرح أنه ينبغي تخصيص الموارد الكفيلة برعاية البحارة الذين يتعرضون لأعمال القرصنة والسطو المسلح وإعادتهم إلى أوطانهم، على النحو الذي اقتُرح، على سبيل المثال، في مشروع مذكرة التفاهم الإقليمية بشأن قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في غربي المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر.
    M. Djoghlaf a appelé l'attention sur le projet de mémorandum d'accord entre le Conseil et la Conférence des Parties que le Comité était appelé à examiner et qui officialiserait les relations entre la Convention, son organe directeur et son mécanisme de financement. UN واسترعى الانتباه إلى مشروع مذكرة التفاهم بين المجلس ومؤتمر الأطراف المعروضة على اللجنة لوضعها في صورتها النهائية، والتي من شأنها أن تضفي الطابع الرسمي على العلاقة بين الاتفاقية ومجلس إدارتها وآليتها المالية.
    Dans une déclaration très ferme, ils ont exigé la cessation immédiate des hostilités et réaffirmé que, pour la communauté internationale, le but à atteindre devait être de rétablir le cessez-le-feu, de mener à bien les aspects essentiels des Accords de paix et d'appliquer les principes que renferme le projet de mémorandum d'accord du Protocole d'Abidjan. UN ولقد طالبت، في بيان شديد اللهجة، بوقف اﻷعمال الحربية على الفور وأكدت من جديد أن هدف المجتمع الدولي ينبغي أن يكون هو إعادة إقرار وقف اطلاق النار، واكمال الجوانب الرئيسية لاتفاقات السلم، وتنفيذ المبادئ الواردة في مشروع مذكرة تفاهم بروتوكول أبيدجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more