"le projet qui" - Translation from French to Arabic

    • المشروع الذي
        
    Le projet, qui est déjà en chantier, comprend notamment un nouveau terminal, des services de fret, des travaux de génie civil et le prolongement de la piste d'atterrissage. UN ويشمل نطاق المشروع الذي بدأ العمل فيه بالفعل، محطة استقبال جديدة، ومرافق للبضائع، وأشغال مدنية ومد مدرج المطار.
    Le projet, qui fait intervenir les populations locales, aidera le Gouvernement du Kazakhstan à : UN وهذا المشروع الذي ينطوي على مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المحلية سيساعد حكومة كازاخستان في تحقيق ما يلي:
    Une autre mesure positive est le projet qui prévoit de supprimer l'autorisation maritale pour la délivrance d'un passeport à l'épouse. UN ويتمثل إجراء إيجابي آخر في المشروع الذي يزمع إلغاء إذن الزوج لحصول الزوجة على جواز سفر.
    Le projet (qui s'étendra sur deux ans) comprend en outre la construction de 103 laboratoires informatiques entièrement équipés; UN وسوف يشمل المشروع الذي سوف يستغرق سنتين إنشاء 103 مختبرات حاسوبية كاملة التجهيز.
    Une proposition figure dans le projet qui a été distribué ce matin. UN وهناك اقتراح تضمنه المشروع الذي تم تعميمه هذا الصباح.
    Le projet, qui fait désormais partie de la formation des gardiens de prison, a fait reculer la récidive et a été adopté comme bonne pratique. UN وتمكن المشروع الذي أضحى حاليا عنصرا بارزا في تدريب موظفي السجون، من تقليص حالات النكوص واعتُمد كممارسة سليمة.
    C'est une coïncidence que le projet qui a lancé votre carrière pourrait expliquer ce qui arrive ? Open Subtitles انها مصادفة بأن المشروع الذي بدأت به مهنتك يمكن ان يوضح بالواقع ما يحدث ؟
    3. le projet qui donne lieu aux présentes observations trouve sans doute son origine dans les changements qu'a connus la communauté internationale ces dernières années, et surtout depuis la fin de la guerre froide. UN ٣ - إن التحولات التي حدثت في المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة، وأساسا نهاية الحرب الباردة، قد أدت في رأينا الى طرح المشروع الذي يدفعنا الى إبداء هذه التعليقات.
    L'espoir a été exprimé que le projet qui serait mis au point par le Comité ad hoc servirait de base pour l'élaboration d'une convention généralement acceptable qui entrerait en vigueur dans un bref délai. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يكون المشروع الذي ستعده اللجنة المخصصة أساسا لاتفاقية مقبولة عموما يبدأ نفاذها في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Un troisième exemple est le projet qui, exécuté sous l'égide du Ministère du logement et des affaires urbaines, vise dans le cadre d'un programme d'amélioration des services publics, à intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques du logement et les activités de planification immobilière. UN والمثال الثالث على ذلك هو المشروع الذي تشرف عليه وزارة الإسكان والشؤون الحضرية في مجال دمج التخطيط الإسكاني والسياسات السكنية كجزء من برنامج لتحسين الخدمات المقدمة إلى الجمهور.
    Lorsqu'elle avait élaboré le projet qui devait devenir la Convention de Vienne de 1969, la Commission aurait très bien pu prévoir une section consacrée à l'exécution des traités. UN وكان من الممكن للجنة عندما قامت بإعداد المشروع الذي أصبح فيما بعد اتفاقية فيينا لعام 1969 أن تدرج فرعا بشأن أداء المعاهدات.
    401. Éventuellement, code indiquant le projet qui a donné lieu initialement à la cession/délivrance des unités4. UN 401- تحديد رمز، عند اللزوم، يميز المشروع الذي نقلت/أصدرت الوحدات بشأنه في البداية(4).
    Le projet, qui vise une importante zone de production d’opium dans la région de Wa, proche de la Chine, a pour objectif de réduire la culture illicite d’opium de 80 % en cinq ans. UN ويستهدف المشروع منطقة رئيسية لانتاج اﻷفيون في منطقة وا المتاخمة للصين، بهدف تقليل زراعة اﻷفيون غير المشروعة بنسبة ٠٨ في المائة على مدى فترة المشروع الذي سيدوم تنفيذه خمسة أعوام.
    Tel qu'il est, le projet qui nous est soumis n'est sans doute pas le traité que nous aurions souhaité, chacun ici pour des raisons différentes, mais c'est le traité que nous pouvons avoir maintenant. UN إن المشروع الذي عرض علينا في صيغته الراهنة، ليس، بالتأكيد، المعاهدة التي يَوَدﱡ كل منا هنا رؤيتها، وذلك ﻷسباب مختلفة، لكنها المعاهدة التي بإمكاننا الحصول عليها اﻵن.
    Employant des modalités de SDN comme celles dont il est question plus haut, le projet, qui portait sur neuf pays, visait à promouvoir les activités d'autoassistance des jeunes de la région du Pacifique au sein de leurs communautés. UN وباستخدام طرائق الخدمات الإنمائية المحلية على النحو الموضح أعلاه، ركز المشروع الذي شاركت فيه تسعة بلدان على تعزيز أنشطة المساعدة الذاتية لشباب منطقة المحيط الهادئ في مجتمعاتهم المحلية.
    Le projet, qui durera six mois et sera mis en œuvre par le PNUD en étroite coordination avec un projet complémentaire de l'Union européenne, vise notamment à former les forces de police et de gendarmerie de Bangui. UN وسينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذا المشروع الذي سيستغرق ستة أشهر، بالتنسيق الوثيق مع مشروع تكميلي ينفذه الاتحاد الأوروبي، ويهدف، ضمن جوانب أخرى، إلى توفير التدريب للشرطة والدرك في بانغي.
    Faute d'une stratégie commerciale globale mise en place dès le début, le projet, qui était déjà ambitieux et semé d'embûches, est devenu encore plus complexe. UN نتيجة لعدم وجود استراتيجية تجارية شاملة من بداية المشروع، زادت درجة تعقُّد المشروع الذي هو في الأصل مشروع طموح وشديد الصعوبة.
    Le projet, qui a été financé par la municipalité de Pejë/Peć, permettra de satisfaire les besoins en électricité du patriarcat de Pejë/Peć. UN وموَّلت بلدية بيه/بيتش هذا المشروع الذي سيكمِّل احتياجات بطريركية بيه/بيتش من الكهرباء.
    Il appartiendra alors au Comité consultatif, dans le cadre de sa compétence en tant que groupe de réflexion collégial auprès du Conseil, de considérer et d'adopter éventuellement le projet qui lui sera soumis, à sa quatrième session, par le groupe de rédaction. UN وللجنة الاستشارية، في إطار ما يسمح به اختصاصها بصفتها فرقة تفكُّر جماعية لدى المجلس، أن تنظر في المشروع الذي سيقدِّمه إليها فريق الصياغة في دورتها الرابعة وأن تعتمده، عند الاقتضاء.
    Le projet, qui s'inscrit dans la politique d'intervention de l'État sur le marché du travail, vise à : UN 51 - ويسعى المشروع الذي يشكل جزءا من السياسة الحكومية النشطة المتعلقة بسوق العمل إلى ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more