"le prophète mahomet" - Translation from French to Arabic

    • النبي محمد
        
    • للنبي محمد
        
    • النبي محمدا
        
    Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. UN ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد.
    Nakash a également contraint les trois mineurs à chanter une chanson insultante pour la foi musulmane et le prophète Mahomet. UN وأجبر نقاش الصبيان الثلاثة أيضا على غناء أغنية تسيء إلى العقيدة اﻹسلامية وإلى النبي محمد.
    le prophète Mahomet a condamné sans appel l'infanticide des filles dans l'Arabie pré-islamique et mis fin à cette pratique. UN وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها.
    S'agissant de la déclaration du représentant des États-Unis concernant des violations au Soudan, le représentant du Soudan rappelle que l'attaque lancée contre l'Ambassade des États-Unis au Soudan était une réaction de manifestants pacifiques provoquée par des actes ayant diffamé le prophète Mahomet. UN وأشار إلى البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الانتهاكات التي تحدث في السودان وقال إن الهجوم الذي تعرّضت له سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في السودان جاء ردّاً من جانب متظاهرين سلميين استفزتهم الأفعال المسيئة للنبي محمد.
    L'organisation a exhorté le Gouvernement de la Suède à prêter une attention plus soutenue à l'islamophobie, à la haine à l'égard des musulmans et à l'incitation à la haine à l'égard de l'islam et des musulmans, y compris à travers des articles de presse et des caricatures figurant le prophète Mahomet publiés par certains médias. UN وحث الحكومة السويدية على إيلاء مزيد من الاهتمام لكره الإسلام ولكراهية المسلمين وللتحريض على الكراهية ضد الإسلام والمسلمين، بما في ذلك ما يرد في مقالات صحفية ورسومات كاريكاتورية للنبي محمد نشرتها بعض وسائط الإعلام.
    Le tract précisait que ces attentats étaient la réponse au tract distribué à Hébron caricaturant le prophète Mahomet en porc. UN وأعلن المنشور أن حادث التفجير كان ردا على المنشورات التي وزعت في الخليل والتي تصور النبي محمدا بأنه خنزير.
    Selon des sources palestiniennes, ces affrontements avaient été provoqués par des tracts collés sur des vitrines de commerçants palestiniens caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. UN وطبقا لما ذكره الفلسطينيون، كانت أعمال الشغب ردا مباشرا على المنشورات التي ألصقت على واجهات المحلات الفلسطينية والتي كانت تصور النبي محمد في صورة خنزير.
    À Naplouse, des milliers de Palestiniens ont manifesté pour protester contre la distribution à Hébron de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. UN وفي نابلس، شن آلاف الفلسطينيين مظاهرات احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمد في صورة خنزير.
    Deux personnes, un chrétien et un musulman, sont actuellement traduites devant les tribunaux en application de ces dispositions législatives : le chrétien aurait blasphémé contre le prophète Mahomet et le musulman contre le prophète Jésus-Christ. UN ويمثل حالياً أمام المحاكم شخصان، أحدهما مسيحي واﻵخر مسلم، عملاً باﻷحكام التشريعية. وقيل إن المسيحي قد جدف ضد النبي محمد والمسلم ضد النبي يسوع المسيح.
    Selon des sources palestiniennes, neuf personnes ont été blessées durant les deux jours d'émeutes qui avaient commencé lorsque des affiches représentant le prophète Mahomet comme un porc ont été trouvées collées sur les devantures de plusieurs magasins palestiniens de la ville. UN وادعت مصادر فلسطينية أن تسعة أشخاص جرحوا خلال يومين من أعمال الشغب التي بدأت عندما عثر على ملصقات جدارية تصور النبي محمد في صورة خنزير ملصقة على جدران خارج المحلات الفلسطينية في المدينة.
    D'autre part, des résidents d'Hébron se sont mis en grève pour protester contre la distribution par des colons israéliens d'une affiche injurieuse montrant le prophète Mahomet sous les traits d'un cochon écrivant le Coran. UN وفي تطور مستقل، أضرب سكان الخليل احتجاجا على قيام مستوطنين اسرائيليين بتوزيع ملصق جداري مهين يصور النبي محمد في صورة خنزير يكتب القرآن.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à la publication d'une affiche représentant le prophète Mahomet et d'un enregistrement vidéo blasphématoire réalisé par un parti politique suédois, qui minait les efforts réalisés pour instaurer un climat de confiance et de compréhension entre les cultures. UN وأعربت عن القلق لنشر ملصق مسيء إلى النبي محمد صلى الله عليه وسلم، ورسالة تجديفية عن طريق الفيديو بثها حزب سياسي سويدي، مما يقوض من عملية بناء الثقة والتفاهم بين الحضارات.
    Il n'y a qu'à entendre certaines déclarations faites aux États-Unis et en Europe sur l'Islam et sur le prophète Mahomet. UN ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد.
    Un dessinateur chargé de représenter le prophète Mahomet pour illustrer un livre pour enfants souhaite conserver l'anonymat − comme le demandent également les traducteurs européens de l'Ouest d'une série d'essais critiques consacrés à l'islam. UN ويرغب رسام في تصوير النبي محمد في كتاب للأطفال دون ذكر اسمه. وكذلك الشأن بالنسبة لمترجمين أوروبيين غربيين ترجموا مجموعة من المقالات التي تنتقد الإسلام.
    La Mauritanie, où ne se pratique aucune forme de discrimination religieuse, condamne fermement toute dénonciation d'une religion ou de ses prophètes. En particulier, son pays est préoccupé par les caricatures malveillantes qui ont pris pour cible le prophète Mahomet. UN وموريتانيا التي لا تمارس التمييز الديني من أي نوع، تدين بشدة كل أشكال الإساءة إلى الديانات وإلى رُسلها ويعرب بلده عن القلق بشكل خاص من استخدام صور مشينة تستهدف النبي محمد.
    Cette référence à une trêve de 10 ans conclue en 637 entre le prophète Mahomet et la tribu de Quraych ne peut que renforcer les soupçons des Israéliens qui craignent que M. Arafat ne conçoive les accords d'Oslo comme un simple cessez-le-feu et non comme le gage d'une réconciliation permanente entre deux peuples. UN وليس من شأن هذه اﻹشارة إلى ' صلح الحديبية ' ، الذي كان هدنة مؤقتة ﻟ ١٠ سنوات وقع عام ٦٣٧ بين النبي محمد وقبيلة قريش، إلا أن يعزز الشكوك لدى الجانب اﻹسرائيلي فـي أن السيد عرفـات ينظر إلى أوسلــو على أنه وقـف ﻹطــلاق النار لا مصالحة دائمة بين شعبين.
    27. La Cour suprême de Lahore aurait, dans une décision du 14 avril 1994, posé le principe selon lequel le blasphème contre tout prophète de Dieu équivaudrait à un blasphème contre le prophète Mahomet. UN ٧٢- ويقال إن المحكمة العليا في لاهور قررت، في حكم أصدرته في ٤١ نيسان/أبريل ٤٩٩١، مبدأ مؤداه أن الطعن في أي نبي من أنبياء الله يُعَدّ بمثابة الطعن في النبي محمد.
    73. Dans le deux centième épisode de la série télévisée intitulée < < South Park > > , diffusé aux États-Unis et au Royaume-Uni en avril 2010, le prophète Mahomet serait apparu à plusieurs reprises revêtu d'un déguisement d'ours. UN 73- وفي الحلقة المائتين من البرنامج التلفزيوني " ساوث بارك " (South Park) الذي جرى بثه في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة في نيسان/أبريل 2010، زُعم أن النبي محمد ظهر عدة مرات في زي دب.
    Le 5 février 2006, l'immeuble abritant l'ambassade du Danemark a été incendié par des manifestants qui protestaient contre la publication par certains journaux danois de caricatures insultant le prophète Mahomet. UN " بتاريخ 5 شباط/فبراير 2006 تعرض المبنى الذي تقع فيه السفارة الدانمركية للحرق من قبل متظاهرين على أثر نشر بعض الصحف الدانمركية رسوم مسيئة للنبي محمد (ص).
    Selon les lettres, ce journal a organisé en septembre 2005 un concours de dessins invitant des auteurs de bandes dessinées à représenter le prophète Mahomet. UN فقد جاء في الرسائل أن هذه الصحيفة نظمت في أيلول/سبتمبر 2005 مسابقة للرسم دعي فيها رسامو كاريكاتور إلى وضع رسوم للنبي محمد.
    Sur le plan factuel, le Gouvernement confirme la publication de 12 caricatures représentant le prophète Mahomet par le journal Jyllands-Posten le 30 septembre 2005. UN فعلى صعيد الوقائع، أكدت حكومة الدانمرك أن صحيفة يولاند بوستن نشرت 12 رسماً كاريكاتورياً للنبي محمد في 30 أيلول/سبتمبر 2005.
    L'assaillante, une malade mentale irresponsable, a déclaré qu'elle avait attaqué le soldat pour protester contre la distribution de tracts caricaturant le prophète Mahomet sous l'apparence d'un porc. Divers incidents de jets de pierres sur des membres des FDI et des véhicules civils ont été signalés dans les territoires. UN وقالت المرأة، التي ذُكر أنها مختلة عقليا وليست مسؤولة عن أفعالها، أنها هاجمت الجندي احتجاجا على توزيع منشورات تصور النبي محمدا على أنه خنزير وأُبلغ عن وقوع عدة حوادث في اﻷراضي المحتلة تشمل إلقاء الحجارة على الجيش وعلى المركبات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more