"le propose" - Translation from French to Arabic

    • اقترحه
        
    • اقترحته
        
    • تقترحه
        
    • يقترحه
        
    • هو مقترح
        
    • ما اقترح
        
    À défaut, la troisième phrase doit être supprimée entièrement, comme le propose le représentant du Canada. UN وإلاّ وجب حذف الجملة الثالثة من الفقرة بأكملها، مثلما اقترحه ممثل كندا.
    De plus, certaines questions peuvent être traitées dans le document de base, comme le propose M. Lallah. UN علاوة على ذلك، فمن الممكن تغطية بعض الأسئلة في الوثيقة الأساسية على النحو الذي اقترحه السيد لالاه.
    C'est pourquoi les États-Unis appuient la prorogation du mandat de la MINUT, comme le propose le Secrétaire général. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Peut-être serait-il utile de réitérer cette obligation au paragraphe 23, comme le propose Mme Chanet. UN وعلى غرار ما اقترحته السيدة شانيه فربما يكون من المفيد تكرار هذا الإلتزام في الفقرة 23.
    Ce projet est dans l’ensemble satisfaisant et l’Autriche estime qu’il devrait être adopté sous la forme d’une déclaration, comme le propose la CDI. UN فهذا المشروع مرض في مجمله وترى النمسا أن يعتمد في شكل إعلان، على غرار ما تقترحه لجنة القانون الدولي.
    En conséquence, faire de la souveraineté la principale considération comme le propose l'amendement vient au détriment d'autres références indiquées dans le projet de résolution, notamment le Pacte et diverses résolutions des Nations Unies relatives à la peine de mort. UN لذلك فإن جعل السيادة الاعتبار الرئيسي وفقا لما يقترحه التعديل سيكون على حساب الإحالات الأخرى الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك العهد الدولي، ومختلف قرارات الأمم المتحدة بشأن عقوبة الإعدام.
    Le Comité consultatif recommande d'appliquer les arrangements spéciaux concernant l'article IV du Règlement financier de l'Organisation, comme le Secrétaire général le propose au paragraphe 13 de ce rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتطبيق الترتيبات الخاصة المتعلقة بالمادة الرابعة من النظام المالي للأمم المتحدة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في الفقرة 13 من التقرير.
    Toutefois, soit les divers aspect du champ d'application devraient figurer dans un projet d'article unique, soit chaque aspect devrait faire l'objet d'un projet d'article, comme le propose la Rapporteuse spéciale. UN ومع ذلك، ينبغي إما إدراج مختلف أبعاد النطاق في مشروع مادة واحدة، أو أن يكون هناك مشروع مادة لكل بُعد، على نحو ما اقترحه المقرر الخاص.
    Je crois que le Japon peut contribuer activement aux travaux menés dans ce domaine par des mesures telles que la mise en œuvre des recommandations, comme le propose l'équipe de gestion des catastrophes. UN وأعتقد أن اليابان يمكنها أن تسهم بنشاط في العمل الجاري في ذلك الميدان بإجراءات مثل تنفيذ التوصيات على نحو ما اقترحه الفريق المعني بإدارة الكوارث.
    À défaut, elle pourrait décider, comme le propose le Secrétaire général, que les prévisions révisées découlant du Document final ne seront pas soumises aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve. UN وكخيار بديل، قد تقرر الجمعية العامة النظر في التقديرات المنقحة الناشئة عن نتائج القمة، وذلك خارج إطار الإجراءات المعمول بها في استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ حسب ما اقترحه الأمين العام.
    Toutefois, la question de savoir s'il ne faut recourir à de telles mesures qu'en dernier recours, après en avoir pris d'autres, comme le propose le FMI, reste en suspens. UN غير أنه هناك قضية واحدة لم تُحل، وهي ما إذا كان ينبغي عدم فرض ضوابط إلا كملاذ أخير بعد تجريب التدابير الأخرى، على النحو الذي اقترحه صندوق النقد الدولي.
    Plus précisément, la délégation portugaise convient que les modifications des réserves qui ajoutent de nouvelles limitations doivent être acceptées à l'unanimité, comme le propose le Rapporteur spécial dans le projet de directive 2.3.3. UN وعلى وجه التحديد، يوافق وفد بلده على أن أي تغييرات في التحفظات تضيف تقييدات جديدة ينبغي أن تتبع مبدأ الإجماع للقبول بها، وذلك وفقا لما اقترحه المقـرر الخاص في مشـروع المبدأ التوجيهي 2-3-3.
    L'Union européenne regrette qu'il n'ait pas été possible d'inclure dans le plan un fonds de réserve pour les missions spéciales, comme le propose le Secrétaire général dans le document A/51/289. UN ويأسف الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يكن باﻹمكان إدراج اعتمادات طارئة للبعثات الخاصة كجزء من مخطط الميزانية الذي اقترحه اﻷمين العام في الوثيقة A/51/289.
    Il se demande également si le Bureau souhaite recommander que la question soit examinée à la fois en séance plénière et par la Première Commission, comme le propose le Secrétaire général, étant donné que, selon l'interprétation par sa délégation du règlement intérieur de l'Assemblée générale, les questions inscrites à l'ordre du jour peuvent être attribuées à la grande commission qui dispose des compétences nécessaires pour les examiner. UN كما تساءل عما إذا كانت اللجنة ترغب في التوصية بإحالة البند إلى الجلسة العامة للجمعية وإلى اللجنة الأولى، على نحو ما اقترحه الأمين العام، إذ أنه، بحسب فهم وفده للنظام الداخلي للجمعية العامة، يمكن إحالة بنود جدول الأعمال إلى اللجنة الرئيسية التي لديها الحنكة اللازمة للنظر فيها.
    Il déplore l'incapacité de tenir une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient en 2012, comme le propose le Document final de la Conférence d'examen de 2010. UN كما أنها تأسف لعدم انعقاد مؤتمر في عام 2012 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وفق ما اقترحته الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي عام 2010.
    Demander, comme le propose Mme Majodina, que les services de radio et télédiffusion gouvernementaux soient transformés en services publics va bien au-delà de ce que le Comité a jamais recommandé. UN وقال إن طلب تحويل خدمات الإذاعة والتلفزيون الحكومية إلى خدمات عامة، على نحو ما اقترحته السيدة ماجودينا، يتجاوز نطاق كل ما أوصت به اللجنة فيما مضى.
    Un coefficient de 30, comme le propose le Pakistan, ne se traduirait, par rapport à la formule de Girard, que par des réductions légèrement plus grandes dans certains pays arabes et par des réductions légèrement moindres dans d'autres pays arabes. UN أما المعامِل 30، الذي اقترحته باكستان، فيؤدي فقط إلى تخفيضات أعمق قليلاً في بعض البلدان العربية وإلى تخفيضات أدنى قليلاً في بلدان عربية أخرى مقارنة بما تؤدي إليه صيغة جيرار.
    Le Comité encourage l'État partie à promouvoir l'enseignement des langues de ces groupes dans le cadre de l'éducation, comme le propose le rapport de la Commission Stasi. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها.
    Si, comme le propose l'auteure, la responsabilité civile pour l'ensemble des actes et omissions des policiers devait être transférée à l'État, cela exonérerait effectivement les individus de leur responsabilité civile individuelle éventuelle. UN وفي حال كان يجب نقل المسؤولية المدنية عن جميع أفعال ضباط الشرطة وأوجه تقصيرهم إلى الدولة، على نحو ما تقترحه صاحبة البلاغ، فإن ذلك سيعفي الأفراد فعلياً من مسؤوليتهم المدنية الفردية الممكنة.
    Le clonage doit être traité dans une perspective globale, et non pas dans une perspective fragmentée comme le propose le document A/C.6/57/L.8, car l'interdiction partielle laisse une large marge pour des atrocités ou des abus normatifs. UN 39 - وأضافت قائلة إنه يتعين معالجة الاستنساخ ضمن نهج شامل وليس بطريقة مجزأة كما يقترحه مشروع القرار A/C.6/57/L.8، لأن الحظر الجزئي يترك هامشاً واسعاً لارتكاب الفظائع أو للاستغلال المشروع.
    Elle appuie donc la création d'un groupe d'experts internationaux devant commencer ses travaux en 2008, comme le propose le présent projet de résolution. UN لذا، فإن سويسرا تدعم إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين لبدء العمل عام 2008، كما هو مقترح في مشروع القرار الحالي.
    Si la Commission approuve cette modification, il ne sera plus nécessaire de modifier le titre de la disposition à l'étude comme le propose le représentant de la France. UN وإذا وافقت اللجنة على هذا التغيير، أصبح من غير الضروري تعديل عنوان الحكم النموذجي حسب ما اقترح ممثل فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more