Il a été rappelé que, conformément à une résolution de 1974 de l’Assemblée nationale, le prosélytisme en public était soumis à restrictions. | UN | وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤. |
Conformément à une résolution de 1974 de l'Assemblée nationale, le prosélytisme en public est soumis à des restrictions. | UN | ووفقاً لقرار للجمعية الوطنية مؤرخ في عام 1974، فإن التبشير في الأماكن العامة يخضع لبعض القيود. |
A sa cinquante et unième session (voir art. 16), elle a précisé que toutes les autres religions pouvaient être pratiquées en privé mais que le prosélytisme était interdit. | UN | وطبقا للقرار رقم ٦١ الصادر عن الدورة الحادية والخمسين للجمعية الوطنية يمكن ممارسة جميع اﻷديان اﻷخرى سراً لكن التبشير غير مسموح به. |
Il s'est en outre inquiété des restrictions de fait imposées à la liberté de religion ou de croyance, notamment du fait que le prosélytisme constituait une infraction selon le Code pénal. | UN | وأعربت اللجنة فضلا عن ذلك عن قلقها إزاء القيود المفروضة بحكم الأمر الواقع على الحق في حرية الدين أو المعتقد، ومن ذلك اعتبار الأنشطة التبشيرية فعلا إجراميا بموجب أحكام القانون الجنائي. |
Chaque religion, en reconnaissant le droit de manifester sa religion et d'en enseigner et diffuser les préceptes, autorise indirectement le prosélytisme. | UN | ويسمح كل دين من الأديان بالتبشير بشكل غير مباشر من خلال الحق في إظهاره وتعليمه ونشره. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour la mettre en conformité avec les prescriptions de l'article 18 du Pacte, notamment en dépénalisant le prosélytisme. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير. |
Or, en Ouzbékistan, le prosélytisme et les activités missionnaires sont interdits et passibles de sanctions; cette position catégorique pose de graves problèmes. | UN | ومع ذلك، يحظر التبشير والعمل التبشيري، ويعاقب عليه في أوزبكستان، وهذا الموقف القاطع يشكل تحديات خطيرة. |
Le Comité fait donc une distinction entre le prosélytisme agressif et celui qui ne l'est pas. | UN | ولذلك، فإن اللجنة عمدت إلى التفريق بين التبشير العدواني وغير العدواني. |
Les autorités auraient exigé l'arrêt de toutes activités chrétiennes, dont le prosélytisme en dehors du cadre des églises. | UN | وقيل إن السلطات طلبت وقف كل نشاط مسيحي بما في ذلك التبشير خارج الكنائس. |
Le Rapporteur spécial a pu observer le prosélytisme actif et ouvert de missionnaires étrangers en Inde. | UN | ولاحظ المقرر الخاص التبشير النشط والمعلن للمبشرين اﻷجانب في الهند. |
Elle sanctionne en fait le prosélytisme par des moyens frauduleux ou de promesses de prestations matérielles. | UN | وهو يفرض في الواقع جزاءات في حالات التبشير التي تتم عن طريق الاحتيال أو عن طريق الوعد بالحصول على منافع مادية. |
Il est également bon de mentionner que les lois interdisant le prosélytisme ont été révoquées afin que toutes les religions puissent s'exercer librement. | UN | والجدير بالذكر أنه قد ألغيت القوانين التي ظلت تقيد التبشير فترك مفتوحا لجميع الديانات باختلاف مدارسها. |
L'État partie devrait modifier sa législation pour la mettre en conformité avec les prescriptions de l'article 18 du Pacte, notamment en dépénalisant le prosélytisme. | UN | ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لكي تتماشى مع متطلبات المادة 18 من العهد بما في ذلك من خلال إلغاء تجريم أنشطة التبشير. |
le prosélytisme américain en matière de droits de l'homme est déplacé et contraire à toute logique. | UN | وقالت إن التبشير الأمريكي في مجال حقوق الإنسان ليس في محله ومخالفا لكل منطق. |
Au sujet des chrétiens, il n'existerait pas de lois nationales interdisant le prosélytisme des Indiens chrétiens mais les lois de certains Etats les décourageraient de pratiquer ouvertement. | UN | وفيما يخص المسيحيين، يقال إنه لا يوجد تشريع وطني يحظر التبشير على المسيحيين الهنديين. غير أن قوانين بعض الولايات تحض المسيحيين على عدم ممارسة دينهم جهرا. |
Le Maroc a souligné que les condamnations prononcées dans cette affaire ne reposaient pas sur le prosélytisme, mais relevaient du Code des douanes. | UN | 77- واسترعت المغرب الانتباه إلى أن الإدانات الصادرة في هذه القضية لا تستند إلى التبشير وإنما إلى قانون الجمارك. |
Dans certains endroits, les autorités ont réagi en promulguant des lois interdisant ou limitant le prosélytisme, qui comprend les activités missionnaires et autres actes de conversion, ou en assujettissant la conversion à certaines conditions, dont par exemple une profession de foi devant une autorité désignée à cet effet. | UN | وفي بعض الأماكن، استجابت السلطات لبعض هذه الشواغل بسن تشريعات تحظر أو تقيد الحق في الدعوة لدين ما، وهو ما يشمل الأنشطة التبشيرية وغيرها من الأعمال الرامية لإقناع الآخرين باعتناق دين جديد، أو إخضاع حق تغيير الدين لشروط معينة، على سبيل المثال الإعلان الرسمي بتغيير الدين أمام سلطة معينة. |
48. D'autre part, le prosélytisme virulent de certains groupes évangéliques, en particulier ceux d'origine nordaméricaine, a provoqué une réaction de résistance et d'hostilité envers le christianisme en Amérique du Sud, en Afrique et en Asie. | UN | 48- ومن جهة ثانية، أدت الأنشطة التبشيرية القوية لبعض الجماعات الإنجيلية، وبخاصة من أمريكا الشمالية، إلى ردود أفعال من المقاومة والعداوة تجاه الديانة المسيحية في أمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا. |
Qui plus est, l'Islam lui-même verse dans le prosélytisme à travers une multitude d'organisations. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الإسلام ذاته يقوم بالتبشير والدعوة من خلال منظمات عديدة. |
Toutefois, afin de prévenir les tensions, le prosélytisme n'était pas autorisé. | UN | غير أنه لمنع التوتر لا يُسمح بالتبشير. |
Il s'inquiète des limitations de fait imposées à la liberté de religion ou de conviction, notamment du fait que le prosélytisme constitue une infraction au regard du Code pénal. | UN | وتقلقها القيود الفعلية على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن الهداية تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
Les lois nationales interdisent les activités missionnaires et le prosélytisme. | UN | 9 - وذكر أن قوانين أوزبكستان تحظر النشاط التبشيري والتبشير. |