De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Le Président a demandé que le Protocole de Lusaka soit intégralement appliqué dans les meilleurs délais et qu'il soit mis fin au mandat de la MONUA. | UN | ودعا الرئيس إلى إكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا وإنهاء ولاية بعثة المراقبين في وقت مبكر. |
En dépit des mesures constructives prises par le Gouvernement de l'Angola pour stabiliser la situation, le peuple de ce pays ne connaît toujours pas la paix, et ce parce que Jonas Savimbi ne respecte pas le Protocole de Lusaka. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تتخذها حكومة أنغولا لتحقيق الاستقرار في الحالة في هذا البلد، فالسلم لا يزال بعيد المنال بالنسبة إلى شعب أنغولا بسبب عدم قيام جوناس سافيمبي بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
16. Se déclare prêt également à envisager l'application de nouvelles mesures supplémentaires si l'UNITA ne s'acquitte pas pleinement des obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et ses propres résolutions pertinentes; | UN | ٦١ - يعرب أيضا عن استعداده للنظر في فرض مزيد من التدابير اﻹضافية إذا لم تمتثل يونيتا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Chacun peut constater que le Gouvernement angolais a reconnu, en paroles et en actes, l'importance particulière que revêt le Protocole de Lusaka et procédé à sa mise en oeuvre immédiate. | UN | وكما هو واضح للجميع، فقد أقرت حكومة أنغولا، قولا وعملا، اﻷهمية الكاملة لبروتوكول لوساكا ومضت إلى تنفيذه فورا. |
Toutefois, le Gouvernement de l'Angola fera tout son possible pour mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka et rétablir la paix dans le pays. | UN | غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد. |
et aux mesures de sécurité spéciales prévues par le Protocole de Lusaka | UN | الوثيقة المتعلقة باعتبارات تتصل بالقانون والنظام والأمن الخاص بموجب أحكام بروتوكول لوساكا |
De même, les dirigeants de l'UNITA devraient s'installer à Luanda, comme il a été convenu dans le Protocole de Lusaka. | UN | وبالمثل، ينبغي لقيادة يونيتا أن تنتقل إلى لواندا، على النحو المتفق عليه والمتوخى في بروتوكول لوساكا. |
Le 16 mars, le Gouvernement a nommé trois gouverneurs et sept vice-gouverneurs désignés par l'UNITA, tel que prévu par le Protocole de Lusaka. | UN | وفــي ١٦ آذار/ مارس، عينت الحكومة ٣ محافظين، بينما رشحت يونيتا ٧ نواب محافظين، على النحو المتوخى في بروتوكول لوساكا. |
De même, la Police nationale angolaise doit s'abstenir de recourir à des pratiques incompatibles avec son statut tel qu'il est défini dans le Protocole de Lusaka. | UN | وبالمثل يجب أن تحجم الشرطة الوطنية اﻷنغولية عن الممارسات التي لا تتمشى مع مركزها المحدد بموجب بروتوكول لوساكا. |
C'est une preuve irréfragable qu'il ne considère plus le Protocole de Lusaka comme un instrument valable en vue de l'établissement de la paix en Angola. | UN | إن هذا بمثابة تأكيد قاطع على أنه لم يعد يعتبر بروتوكول لوساكا صكا ملزما من أجل إقرار السلام في أنغولا. |
La communauté internationale a consacré beaucoup de ses ressources, de son temps et de son énergie à négocier et à mettre en oeuvre le Protocole de Lusaka. | UN | وقد استثمر المجتمع الدولي الكثير من الموارد والوقت والجهد في التفاوض على بروتوكول لوساكا وتنفيذه. |
Les États observateurs du processus de paix en Angola réaffirment qu'ils s'engagent à veiller à ce que le Protocole de Lusaka soit appliqué de manière équitable et rigoureuse. | UN | وتعيد الدول المشتركة بصفة مراقب في عملية السلم اﻷنغولية تأكيد التزامها بضمان تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا عادلا ودقيقا. |
Par ailleurs, le Conseil a rappelé aux parties angolaises qu'elles devaient se conformer sans délai aux conditions énoncées dans le Protocole de Lusaka et fournir à UNAVEM III un appui logistique. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكﱠر مجلس اﻷمن الطرفين اﻷنغوليين بضرورة قيامهما دون إبطاء بتنفيذ المتطلبات الواردة في بروتوكول لوساكا وتقديم الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Il appuie pleinement le Secrétaire général à cet égard et souligne qu'il est indispensable que le Protocole de Lusaka soit intégralement appliqué. | UN | ويعرب المجلس عن تأييده التام لﻷمين العام في هذا الصدد، ويؤكد ضرورة تنفيذ بروتوكول لوساكا على الوجه التام. |
le Protocole de Lusaka attribue également un rôle important à la composante de police pour la surveillance et le contrôle du processus électoral. | UN | ويقضي بروتوكول لوساكا أيضا بأن يقوم عنصر الشرطة بدور رئيسي في رصد عملية الانتخابات والتحقق من نزاهتها. |
le Protocole de Lusaka offre à l'Angola une occasion unique de créer à cet égard un environnement nouveau. | UN | ويتيح بروتوكول لوساكا ﻷنغولا فرصة فريدة من نوعها لخلق بيئة جديدة في هذا الصدد. |
Les États observateurs du processus de paix angolais réaffirment leur volonté de faire en sorte que le Protocole de Lusaka soit appliqué avec équité et rigueur. | UN | وتعيد الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا تأكيد التزامها بضمان تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا عادلا ودقيقا. |
16. Se déclare prêt également à envisager l'application de nouvelles mesures supplémentaires si l'UNITA ne s'acquitte pas pleinement des obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et ses propres résolutions pertinentes; | UN | ١٦ - يعرب أيضا عن استعداده للنظر في فرض مزيد من التدابير اﻹضافية إذا لم تمتثل يونيتا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
Il a insisté sur le fait que M. Jonas Savimbi devait respecter le Protocole de Lusaka. | UN | وأكد أن الدكتور جوناس سافيمبي عليه أن يمتثل لبروتوكول لوساكا. |
Pour le peuple angolais, il est on ne peut plus évident que M. Jonas Savimbi n'a jamais accepté le Protocole de Lusaka. | UN | أما بالنسبة للشعب اﻷنغولي، فإن اﻷدلة تدل بوضوح على أن السيد جوناس سافمبي لم يتقيد مطلقا ببروتوكول لوساكا. |