"le protocole de nagoya" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول ناغويا
        
    • لبروتوكول ناغويا
        
    • ببروتوكول ناغويا
        
    • وبروتوكول ناغويا
        
    Les accords conclus lors de la récente réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique devraient aussi être effectivement appliqués, en particulier le Protocole de Nagoya. UN وينبغي أيضا أن تُنفذ بصورة فعالة الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي الذي عُقد مؤخرا، وبخاصة بروتوكول ناغويا.
    Notant également que quatre-vingt-onze États et une organisation d'intégration économique régionale ont signé le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, UN وإذ تلاحظ كذلك أن إحدى وتسعين دولة ومنظمة واحدة من منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي وقعت على بروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها،
    Un participant a également rappelé que le partage des avantages pécuniaires grâce à un fonds public était envisagé dans le Protocole de Nagoya. UN وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام.
    En outre, un fonds d'affectation spéciale du FEM pour le Protocole de Nagoya a été également créé, à l'initiative du Japon. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم بمبادرة من اليابان، إنشاء صندوق استئماني لبروتوكول ناغويا.
    Elles sont convenues qu'une troisième réunion du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Nagoya sera nécessaire dans les deux prochaines années. UN واتفقت على ضرورة عقد اجتماع ثالث للجنة الحكومية الدولية المعنية ببروتوكول ناغويا خلال العامين التاليين.
    Certaines délégations ont également souligné que les deux accords d'application de la Convention faisaient partie de ce cadre juridique, de même que d'autres instruments comme Action 21, la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وشدد بعض الوفود أيضا على أن اتفاقي التنفيذ الملحقين بالاتفاقية يشكلان جزءا من هذا الإطار القانوني إلى جانب الصكوك الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك جدول أعمال القرن 21، فضلا عن اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    Un représentant a exhorté les parties à ratifier le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وحث أحد الممثلين الدول الأطراف على التصديق على بروتوكول ناغويا بشأن إمكانية الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    À la demande des États membres, un soutien sera apporté en vue de créer des conditions institutionnelles, juridiques et politiques favorables en matière d'accès aux ressources naturelles et de partage des avantages, comme indiqué dans le Protocole de Nagoya. UN وسيقدم الدعم، بناء على طلب الدول الأعضاء لتهيئة ظروف سياساتية وقانونية ومؤسسية تكون مواتية للحصول وتقاسم المنافع على النحو الوارد في بروتوكول ناغويا.
    On a également cru voir dans le Protocole de Nagoya le cadre international actuel permettant d'appréhender sous tous ses aspects la question de l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et du partage des avantages découlant de leur exploitation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بروتوكول ناغويا ينبغي أن يعتبر أشمل إطار دولي قائم يعالج مسألة الحصول على الموارد الجينية البحرية من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية منها.
    À Montréal, par l'intermédiaire du Secrétariat de la Convention sur la diversité biologique, le Conseil des Innus a été un participant autochtone actif aux négociations conduisant à l'accord sur le Protocole de Nagoya. UN وفي مونتريال، ومن خلال أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، شارك المجلس بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى إبرام اتفاقية بروتوكول ناغويا.
    17. Invite également les parties à la Convention à signer ou ratifier le Protocole de Nagoya, ou à y adhérer dès que possible; UN 17 - تدعو أيضا الأطراف في الاتفاقية إلى توقيع بروتوكول ناغويا أو التصديق عليه أو الانضمام إليه في أقرب فرصة؛
    À la demande des États membres, un soutien sera apporté en vue de créer des conditions institutionnelles, juridiques et politiques favorables en matière d'accès aux ressources naturelles et de partage des avantages, comme indiqué dans le Protocole de Nagoya. UN وسيقدم الدعم، بناء على طلب الدول الأعضاء لتهيئة ظروف سياساتية وقانونية ومؤسسية تكون مواتية للحصول وتقاسم المنافع على النحو الوارد في بروتوكول ناغويا.
    Quoi qu'il en soit, le Protocole de Nagoya assure un certain degré de protection aux peuples autochtones contre le détournement des ressources génétiques et la ratification du protocole est en progrès. UN 61 - ومهما يكن من أمر، فإن بروتوكول ناغويا يوفر على وجه اليقين قدرا من الحماية للشعوب الأصلية من اختلاس مواردها الجينية؛ وعملية التصديق عليه سائرة قدما.
    le Protocole de Nagoya, qui a été arrêté en 2010 après des années de travail, doit être mis en œuvre, particulièrement par l'intermédiaire du Mécanisme intergouvernemental d'échanges entre scientifiques et décideurs en matière de biodiversité et de services écosystémiques. UN ويجب تنفيذ بروتوكول ناغويا الذي تم الانتهاء من إعداده في عام 2010 عقب سنوات من العمل، ولا سيما عن طريق المنبر الحكومي الدولي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    17. Invite les parties à la Convention à signer ou ratifier le Protocole de Nagoya, ou à y adhérer dès que possible ; UN 17 - تدعو الأطراف في الاتفاقية إلى توقيع بروتوكول ناغويا أو التصديق عليه أو الانضمام إليه في أقرب فرصة؛
    le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages donne un élan majeur à la préservation de la biodiversité tout en protégeant les droits des communautés locales et autochtones aux ressources naturelles. UN ويوفر بروتوكول ناغويا بشأن تقاسم الانتفاع من الموارد الوراثية والاستفادة من منافعها عونا كبيرا على حفظ التنوع البيولوجي في الوقت الذي يحمي فيه حقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في الأصول الإنتاجية الطبيعية.
    Certaines délégations estimaient que le Protocole de Nagoya et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture pourraient servir de fondement à l'élaboration de régimes de partage des avantages. UN ورأى بعض الوفود أنه يمكن استخدام بروتوكول ناغويا والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة كأساس لوضع ترتيبات تقاسم المنافع.
    :: Signer et ratifier, dès que possible, le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation; UN :: التوقيع والتصديق، في أسرع وقت ممكن، على بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدامها
    En mars 2011, l'Institut a organisé, à Lysaker (Norvège), une réunion de réflexion sur la formulation du Mécanisme multilatéral mondial de partage des avantages, tel qu'il a été défini dans le Protocole de Nagoya de la Convention sur la diversité biologique. UN وفي آذار/مارس 2011، نظم المعهد في ليساكر، النرويج، اجتماعاً لتبادل الآراء بشأن وضع آلية عالمية متعددة الأطراف لتقاسم المنافع وفقاً لما هو مبين في بروتوكول ناغويا لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    La deuxième réunion du Bureau de la Conférence des Parties s'est tenue à Montréal le 4 juin 2011 et a été suivie d'une réunion commune avec le Bureau du Comité intergouvernemental pour le Protocole de Nagoya. UN وعُقِد الاجتماع الثاني لمكتب الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في مونتريال في 4 حزيران/يونيه 2011، وأعقبه اجتماع مشترك مع مكتب اللجنة الحكومية الدولية المخصصة المفتوحة باب العضوية لبروتوكول ناغويا.
    Vingt États ont consenti à être liés par le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation, relatif à la Convention sur la diversité biologique. UN ووافق 20 بلدا على الالتزام ببروتوكول ناغويا المتعلق بالحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Ils ont souligné que les instruments existants, tels que l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Nagoya, ne permettaient pas, ou pas suffisamment, de protéger les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وأشارت إلى أن الصكوك القائمة، مثل اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية واتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا الملحق بها، لا تتناول الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية أو لا تشملها بشكل كافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more