Nous avons également ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | كذلك صدقت باكســـتان على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
La Russie a ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد صدقت روسيا على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes pour un mécanisme d'exécution sans ambiguïté qui soit compatible avec celui que fournit le Protocole II amendé. | UN | ونفضل إنشاء آلية امتثال واضحة تتسق مع الآلية المنصوص عليها في إطار البروتوكول الثاني المعدل. |
L'Allemagne a ratifié le Protocole II amendé à cette Convention et demande à tous les pays de faire de même dès que possible. | UN | وقد صادقت المانيا على البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بتلك الاتفاقية، وتناشد جميع الدول أن تصادق عليه فـي أبكـر وقـت ممكـن. |
Nous demandons à tous les États ne l'ayant pas encore fait d'adhérer à la Convention et d'exprimer leur consentement à être liés par le Protocole II amendé et par le nouveau Protocole IV de la Convention. | UN | وإننا نطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تقوم بذلك وأن تُعرب عن موافقتها على التقيد بالبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع الجديد الملحقين بالاتفاقية. |
Israël a ratifié le Protocole II amendé annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques et soumis à l'Organisation des Nations Unies son premier rapport annuel national, conformément au paragraphe 4 de l'article 13 du Protocole. | UN | وصدقت إسرائيل على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وقدمت للأمم المتحدة أول تقاريرها الوطنية السنوية، وفقا للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول. |
Il s'agit d'une proposition que nous avons avancée lors des négociations sur le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Ces mines sont dûment enregistrées et signalées, conformément aux exigences fixées dans le Protocole II amendé de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | وهذه اﻷلغام مسجلة ومميزة كما يجب وفقا للمتطلبات الواردة في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
En ce qui concerne les contrôles et les interdictions légalement contraignants, le Japon a ratifié le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وفيما يتعلق بالتقييد والحظر الملزمين قانونا، صادقت اليابان على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
1. le Protocole II amendé est le seul instrument de droit international humanitaire qui mentionne explicitement les DEI. | UN | 1- البروتوكول الثاني المعدل هو الصك الوحيد للقانون الدولي الإنساني الذي يشير صراحة إلى الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La Chine a ratifié et mis en œuvre le Protocole II amendé sur les mines terrestres de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | كما قامت الصين بالتصديق على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
L'Inde est fermement attachée à la Convention sur les armes classiques et a ratifié ses cinq protocoles, notamment le Protocole II amendé et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | وتلتزم الهند التزاما قويا بهذه الاتفاقية، وقد وقعت على بروتوكولاتها الخمسة، ومنها البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب. |
L'Inde a ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques et, depuis 1997, elle a arrêté de produire des mines antipersonnel non détectables et a observé un moratoire sur leur transfert. | UN | لقد صادقت الهند على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وأوقفت منذ عام 1997 صناعة الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن الكشف عنها، وتقيدت بالحظر على نقلها. |
En tant que mesure de transparence et de confiance pour compléter ce Protocole, nous devrions inviter le Secrétaire général à créer un registre international des informations concernant tous les types de mines antipersonnel et les fabricants de mines terrestres antipersonnel d'un type interdit par le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وإننا ندعو اﻷمين العام إلى أن ينشئ سجلا دوليا للمعلومات عن مخزونات جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، علاوة على معلومات عن منتجي اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من اﻷنواع التي يحظرها البروتوكول الثاني المعدل الملحق بالاتفاقية، كتدبير للشفافية وبناء الثقة مكمل لهذا البروتوكول. |
Ces informations pourraient faire partie intégrante d'une politique destinée à empêcher ou à décourager les États d'utiliser des mines terrestres antipersonnel d'un type interdit par le Protocole II amendé sur les mines antipersonnel, en rendant leur utilisation rapidement détectable. | UN | ويمكن لهذه المعلومات أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسة تستهدف منع الدول من استعمال ألغام مضادة لﻷفراد من اﻷنواع التي يحظرها البروتوكول الثاني المعدل الخاص باﻷلغام البرية، أو ردعها عن هذا الاستعمال وذلك بزيادة احتمالات كشف هذا الاستعمال في مراحل أبكر. |
le Protocole II amendé de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination fournit le terrain d'entente le plus approprié pour réduire les risques courus par les civils et les non-combattants, tant pour les pays qui emploient des mines que pour ceux qui ont renoncé à leur emploi. | UN | ونرى أن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر يوفر أفضل أرضية مشتركة ممكنة لتخفيض أو إزالة اﻷخطار التي تتهدد المدنيين وغير المقاتلين، سواء من البلدان التي تستخدم اﻷلغام أو البلدان التي أعلنت تخليها عنها. |
Nous espérons que tous les pays qui sont prêts à devenir parties à la Convention d'Ottawa seront également en mesure d'appuyer le Protocole II amendé de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وتأمل سري لانكا أن تتمكن جميع البلدان التي لديها استعداد ﻷن تصبح أطرافا في اتفاقية اوتاوا من أن تؤيد أيضا البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Les données existantes dans le Protocole II amendé, dans le Protocole V, dans les mécanismes de la Convention sur certaines armes classiques et dans la Convention sur l'interdiction des mines offrent une occasion en or de comparer et d'examiner les démarches que d'autres États parties ont adoptées pour présenter leurs rapports et d'en tirer les leçons pertinentes. | UN | إن قواعد البيانات الواردة في البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس وآلية الامتثال لاتفاقية الأسلحة التقليدية واتفاقية حظر الألغام توفر فرصة ذهبية لمقارنة ودراسة النهج التي اتبعتها الدول الأطراف الأخرى في إعداد تقاريرها واستخلاص العبر المناسبة منها. |
Enfin, s'agissant des mines autres que des mines antipersonnel, nous estimons qu'un nouveau protocole sur cette question renforcerait l'intérêt de la Convention à condition qu'il contienne des normes de nature à renforcer le droit humanitaire international existant, en particulier le Protocole II amendé. | UN | وأخيرا، فيما يتصل بالألغام غير تلك المضادة للأفراد، نرى أن من شأن بروتوكول جديد حول هذه المسألة ألا يعطي قيمة إضافية للاتفاقية إلا إذا اشتمل على معايير تعزز القانون الإنساني الدولي الراهن، ولا سيما البروتوكول الثاني المعدل. |
Prenant également note des décisions prises lors de la Conférence de 1996 des États signataires sur la révision de la Convention pour l'interdiction ou la restriction de l'utilisation de certaines armes conventionnelles jugées excessivement destructrices ou pouvant provoquer des effets indiscriminés, notamment le Protocole II amendé de la Convention ainsi que les conclusions pertinentes des conférences annuelles sur le Protocole II amendé; | UN | وإذ يحيط علما أيضا بقرارات مؤتمر عام 1996 للمراجعة للدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استخدام بعض الأسلحة التقليدية التي تعتبر بالغة الضرر أو ذات تأثيرات عشوائية ، وخصوصا فيما يتعلق بتعديل البروتوكول الثاني من الاتفاقية ، وكذا حصيلة الاجتماعات السنوية بالبروتوكول الثاني المعدل ، |
le Protocole II amendé représente néanmoins le seul instrument international régissant l'emploi et le commerce des mines terrestres antipersonnel. | UN | والبروتوكول الثاني المعدل هو مع ذلك الصك الدولي الوحيد الذي يحكم استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتجارتها. |