"le protocole relatif aux migrants" - Translation from French to Arabic

    • بروتوكول تهريب المهاجرين
        
    • على بروتوكول المهاجرين
        
    • وبروتوكول المهاجرين
        
    • ببروتوكول المهاجرين
        
    • ببروتوكول تهريب المهاجرين
        
    • بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين
        
    • وبروتوكول تهريب المهاجرين
        
    • في بروتوكول المهاجرين
        
    La bonne pratique consiste, pour les États, à ne pas se limiter aux circonstances aggravantes énoncées dans le Protocole relatif aux migrants pour prendre en considération des circonstances supplémentaires. UN ويُعدّ من قبيل الممارسات الجيِّدة أن تنظر الدول في اعتماد ظروف مشدِّدة للعقوبة بدرجة تتعدَّى ما هو مُحدَّد منها في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    Il peut s'agir de circonstances autres que celles prévues dans le Protocole relatif aux migrants. UN وقد تتعدَّى هذه الظروف المشدِّدة للعقوبة ما هو منصوص عليه في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    31. La Réunion a estimé que le Protocole relatif aux migrants devait être pleinement ratifié et appliqué pour que les migrants, les travailleurs migrants et leur famille soient protégés, en particulier compte tenu de l'image négative qu'en ont souvent les pays d'accueil. UN 31- أوصى الاجتماع بالتصديق على بروتوكول المهاجرين وتنفيذه على نحو كامل باعتبار ذلك خطوة ضرورية لحماية المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، وخصوصا بالنظر إلى التصور السلبي بخصوصهم في البلدان التي تستضيفهم.
    1. Assistance technique concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN 1- المساعدة التقنية فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين
    2. Programme d'assistance technique concernant le Protocole relatif aux migrants UN 2- برنامج المساعدة التقنية فيما يتعلق ببروتوكول المهاجرين
    Dans le paragraphe 9 de sa résolution 5/3, la Conférence des Parties a également décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif aux migrants. UN 41- وقضى مؤتمر الأطراف، في الفقرة 9 من قراره 5/3، بإنشاء فريق عامل مؤقت حكومي دولي مفتوح العضوية لكي يسدي المشورة إلى المؤتمر ويساعده على تنفيذ ولايته فيما يتعلق ببروتوكول تهريب المهاجرين.
    Soulignant que le Protocole relatif aux migrants est complémentaire à la Convention et que sa bonne application dépend en partie de la manière dont les États parties respectent les obligations juridiques qu'ils ont contractées en vertu de la Convention, UN وإذ يشدِّد على علاقة التكامل التي تربط بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين بالاتفاقية، وعلى أنَّ تنفيذ البروتوكول تنفيذاً فعّالاً يعتمد جزئياً على تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها القانونية بموجب الاتفاقية،
    Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN المقترحات الخاصة ببروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين
    15. le Protocole relatif aux migrants contient aussi une série de dispositions tendant à protéger les migrants et leurs droits. UN 15- ويتضمن بروتوكول تهريب المهاجرين أيضا سلسلة من الأحكام لحماية المهاجرين وحقوقهم.
    Elle contient également un commentaire détaillé qui fournit un complément d'information sur les dispositions juridiques énoncées dans le Protocole relatif aux migrants. UN كما يحتوي القانون النموذجي على تعليقات مفصلة توفر المزيد من المعلومات بشأن الأحكام القانونية المنصوص عليها في بروتوكول تهريب المهاجرين.
    8. le Protocole relatif aux migrants exige des États parties qu'ils incriminent le trafic illicite de migrants en tant qu'infraction distincte. UN 8- ويقتضي بروتوكول تهريب المهاجرين من الدول الأطراف أن تجرِّم تهريب المهاجرين باعتباره جريمةً متميِّزةً.
    56. Un orateur, notant que le nombre des États parties au Protocole relatif aux migrants était plus faible que celui des États parties à la Convention ou au Protocole relatif à la traite des personnes, a souligné qu'une assistance technique était nécessaire pour aider les États à ratifier le Protocole relatif aux migrants. UN 56- ولاحظ أحد المتكلمين أن عدد الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين أقل من عدد الدول الأطراف في الاتفاقية أو بروتوكول الاتجار بالأشخاص، مشددا على الحاجة إلى أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى مساعدة الدول على التصديق على بروتوكول المهاجرين.
    La Réunion a souligné qu'il était impératif que le Protocole relatif aux migrants soit pleinement ratifié et appliqué pour que les migrants, les travailleurs migrants et leur famille soient protégés, compte tenu en particulier de l'image négative qu'ils donnent souvent dans leurs pays d'accueil respectifs du fait de leur situation irrégulière. UN 43- أكّد الاجتماع أن التصديق على بروتوكول المهاجرين وتنفيذه على نحو كامل ضروري لحماية المهاجرين والعمّال المهاجرين وأسرهم، وخصوصا عندما تؤخذ في الحسبان الطريقة السلبية التي كثيرا ما يُنظر إليهم من خلالها في البلدان التي تستضيفهم وذلك بسبب وضعهم غير النظامي.
    Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, 17 états au total ont ratifié la Convention contre la criminalité transnationale organisée (total : 132 états parties), 16 états ont ratifié le Protocole relatif à la traite des personnes (total : 111 états parties), 20 états ont ratifié le Protocole relatif aux migrants (total : 105 états parties) et 15 états ont ratifié le Protocole relatif aux armes à feu (total : 62 états parties). UN ففي الفترة المشمولة بالتقرير، صدّقت 17 دولة على اتفاقية الجريمة المنظمة (ليبلغ المجموع 132 دولة طرفا) و16 دولة على بروتوكول الاتجار بالأشخاص (ليبلغ المجموع 111 دولة طرفا) و20 دولة على بروتوكول المهاجرين (ليبلغ المجموع 105 دول أطرف) و15 دولة على بروتوكول الأسلحة النارية (ليبلغ المجموع 62 دولة طرفا).
    32. L'UNODC aide les États Membres à appliquer le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants afin de prévenir ce type d'infractions, d'en poursuivre les auteurs et de protéger les victimes de la traite et les droits des migrants. UN 32- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص والأطفال وبروتوكول المهاجرين من أجل منع هذه الجرائم وملاحقتها قضائياً وحماية ضحايا الاتجار وحقوق المهاجرين المُهرَّبين.
    39. La manifestation spéciale de 2004 a donné lieu à de nouvelles ratifications de la Convention et de ses Protocoles: la Convention, le Protocole contre la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants ont chacun fait l'objet de quatre ratifications ou adhésions. UN 39- وأسفر الحدث المخصص للمعاهدات لعام 2004 عن تصديقات إضافية على الاتفاقية وبروتوكولاتها: فقد تلقى كل من الاتفاقية وبروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول المهاجرين أربع تصديقات أو انضمامات.
    Le Protocole relatif à la traite des personnes entrera en vigueur le 25 décembre 2003 et le Protocole relatif aux migrants le 28 janvier 2004. UN وسوف يبدأ نفاذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبروتوكول المهاجرين في 28 كانون الثاني/يناير 2004.
    b) Décide également que, pour sa deuxième session, ce programme de travail concernant le Protocole relatif aux migrants sera le suivant: UN (ب) يقرّر أيضا، بالنسبة لدورته الثانية، أن يكون برنامج العمل المتعلق ببروتوكول المهاجرين كما يلي:
    b) Assistance technique concernant le Protocole relatif aux migrants UN (ب) المساعدة التقنية فيما يتعلق ببروتوكول المهاجرين
    39. Dans sa résolution 5/3, la Conférence a décidé de créer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif aux migrants. UN 39- وقرَّر المؤتمر، في قراره 5/3، إنشاء فريق عامل مؤقَّت حكومي دولي مفتوح العضوية معني بإسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته على تنفيذ ولايته فيما يتعلق ببروتوكول تهريب المهاجرين.
    6. le Protocole relatif aux migrants a pour objet, comme l'énonce son article 2, de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants et de promouvoir la coopération entre les États parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN 6- إنَّ الغرض من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الذي تنص عليه المادة 2 هو منع ومكافحة تهريب المهاجرين وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    A. Incrimination, enquêtes et poursuites 4. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient être encouragés à envisager de ratifier le Protocole relatif aux migrants. UN 4- ينبغي حث الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين أو الانضمام إليه على أن تنظر في القيام بذلك.
    1. Propositions concernant le Protocole relatif à la traite des personnes et le Protocole relatif aux migrants UN 1- مقترحات بشأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول تهريب المهاجرين
    Il contient des informations consolidées et présente une première analyse des réponses reçues des États au questionnaire du Secrétariat. En outre, il met en évidence les progrès accomplis concernant l'exécution des obligations énoncées dans le Protocole relatif aux migrants ainsi que les difficultés rencontrées quelquefois par les États s'agissant d'en appliquer les dispositions. UN ويتضمن معلومات مدمجة، وهو تحليل أولي لجميع الردود المتلقاة من الدول على الاستبيان ذي الصلة الذي عمّمته الأمانة، كما أنه يلقي الضوء على التقدّم المحرز باتجاه تلبية المقتضيات المحددة في بروتوكول المهاجرين وعلى الصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more