"le protocole sur" - Translation from French to Arabic

    • البروتوكول المتعلق
        
    • البروتوكول الخاص
        
    • للبروتوكول المتعلق
        
    • البروتوكول بشأن
        
    • والبروتوكول المتعلق
        
    • بالبروتوكول المتعلق
        
    • البروتوكول المعني
        
    • البرتوكول المتعلق
        
    • ويتضمن بروتوكول
        
    • والبروتوكول المعني
        
    • للبروتوكول الخاص
        
    • البروتوكول المتصل
        
    De ce fait, le Protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. UN ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه.
    le Protocole sur la traite des personnes sert de pierre angulaire pour une action efficace visant à mettre fin à la traite des personnes. UN إذ يعمل البروتوكول المتعلق بالاتجار بوصفه حجر الزاوية من أجل عمل فعال لوضع حد للاتجار بالبشر.
    A également participé aux travaux de la Suède sur le Protocole sur les armes aveuglantes au laser UN وتولت مسؤولية مميزة في إطار الجهود التي بذلتها السويد بشأن البروتوكول المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى.
    le Protocole sur l'eau et la santé, ratifié et soutenu par la Suisse, est un bon exemple de solution concrète. UN البروتوكول الخاص بالماء والصحة، الذي صادقت عليه سويسرا ويحظى بدعمها، مثال جيد على الحل الملموس.
    Repère : Mise en œuvre complète du Protocole sur les trois Zones : le Protocole sur Abyei, le Protocole sur le Kordofan méridional et le Protocole sur le Nil Bleu, et achèvement de la démarcation de la frontière entre le Nord et le Sud UN المعيار: التنفيذ التام للبروتوكول المتعلق بالمناطق الثلاث وبروتوكول أبيي والبروتوكول المتعلق بجنوب كردفان والنيل الأزرق، فضلا عن إنجاز ترسيم الحدود بين الشمال والجنوب
    La Chine applique le programme de travail de bonne foi et envisage très sérieusement de signer le Protocole sur les armes à feu. UN وهي حاليا تنفذ برنامج العمل بحسن نية وتنظر على نحو إيجابي في توقيع البروتوكول المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    le Protocole sur les restes explosifs de guerre, que la Finlande a déjà ratifié, a été conclu en 2003 et on peut espérer qu'il entrera en vigueur prochainement. UN كما أن البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي أُبرم عام 2003 وصادقت عليه فنلندا يؤمل دخوله حيز النفاذ قريباً.
    Elle n'est donc pas conforme à la définition de la traite des personnes reconnue sur le plan international, par exemple dans le Protocole sur la prévention. UN ولذا فإن التعريف المذكور لا يتفق مع التعريف المعترف به دوليا للاتجار بالبشر كما هو وارد في البروتوكول المتعلق بالاتجار.
    Une action régionale a déjà été jugée nécessaire et le chlordécone est visé par le Protocole sur les polluants organiques persistants relatif à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. UN وقد اعتبرت الإجراءات على المستوى الإقليمي ضرورية، وفرض الحظر التام على الكلورديكون بموجب البروتوكول المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة الملحق باتفاقية التلوث بعيد المدى للهواء عبر الحدود.
    Elle a également participé aux travaux de la Suède sur le Protocole sur les armes aveuglantes au laser. UN وشاركت أيضا في أعمال السويد بشأن البروتوكول المتعلق بأسلحة الليزر المسببة للعمى
    En outre, le Protocole sur les réfugiés concerne un des pays hôtes et non l'autre partie. UN وإضافة إلى ذلك فإن البروتوكول المتعلق باللاجئين يخص أحد البلدان المضيفة وليس الطرف اﻵخر.
    Cette rencontre a débouché sur le Protocole sur la cessation des opérations militaires. UN وأسفر الاجتماع عن توقيع البروتوكول المتعلق بوقف العمليات العسكرية.
    le Protocole sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi des armes incendiaires ne contient pas de dispositions limitant l’emploi de ces armes contre le personnel de combat. UN ولا ينص البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة المحرقة لا على أي قيود على استعمال تلك اﻷسلحة ضد أفراد القوات المحاربة.
    :: le Protocole sur la coopération judiciaire; UN ' 2` البروتوكول المتعلق بالتعاون القضائي؛
    En conséquence, le Protocole sur la reconnaissance des plaques minéralogiques du Kosovo, mentionné plus haut, n'a pas été signé. UN ولذلك لم يتم توقيع البروتوكول الخاص بالاعتراف بلوحات السيارات الصادرة عن كوسوفو، الذي أشير إليه سابقا.
    le Protocole sur la Cour Africaine de Justice et des Droits de l'Homme; UN البروتوكول الخاص بالمحكمة الأفريقية للعدالة وحقوق الإنسان؛
    Les délégations de Pristina et Belgrade au Groupe de travail chargé des retours se sont rencontrées à plusieurs reprises de manière informelle pour finaliser le Protocole sur les retours, qui a été signé le 6 juin 2006. UN واجتمع وفدا بريشتينا وبلغراد في الفريق العامل المعني بعمليات العودة بشكل غير رسمي في عدة مناسبات لوضع الصيغة النهائية للبروتوكول المتعلق بعمليات العودة الذي وقع في 6 حزيران/يونيه 2006.
    4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; UN 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛
    Le CICR demande en outre instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Protocole sur les restes explosifs de guerre. UN وتطلب بإلحاحٍ لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى جميع الدول، التي لم تصدق بعد على البروتوكول بشأن المتفجرات المخلفة من الحروب، أن تفعل ذلك.
    Il est évident que ce Plan d'action mondial ne saurait remplacer la Convention et le Protocole sur la traite des personnes. UN من الواضح أنه لا يمكن لخطة العمل هذه أن تحل محل الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار.
    Le programme des réunions des différents organes de l'Autorité sera organisé de façon à accorder la priorité aux travaux de la Commission juridique et technique et de la Commission des finances durant la première semaine de la session, en ménageant en outre la possibilité de convoquer des réunions ultérieures du groupe de travail chargé d'étudier le Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité vers la fin de la première semaine. UN وسيتم تنظيم برنامج اجتماعات اﻷجهزة المختلفة للسلطة على نحو يعطي اﻷولوية ﻷعمال اللجنة القانونية والتقنية واللجنة المالية خلال اﻷسبوع اﻷول من الدورة، مع إمكانية ترتيب اجتماعات إضافية أيضا للفريق العامل المعني بالبروتوكول المتعلق بالامتيازات والحصانات قرب نهاية اﻷسبوع اﻷول.
    Deuxièmement, il est important de conclure enfin les négociations sur le Protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages, comme nous nous sommes engagés à le faire à plusieurs occasions. UN ثانيا، من المهم في نهاية المطاف أن نختتم المفاوضات بشأن البروتوكول المعني بالوصول إلى المنافع وتبادلها، على نحو ما تعهدنا به في عدة مناسبات.
    En outre, par le biais de l'Organisation de coopération des commissaires de police de la région de l'Afrique australe, la CDAA a élaboré le Protocole sur les armes à feu, les munitions et autres matériels connexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجماعة، من خلال منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، أعدت البرتوكول المتعلق بمراقبة الأسلحة النارية والذخيرة وغيرها من المواد ذات الصلة.
    22. le Protocole sur la traite des personnes contient des dispositions importantes qui visent à prévenir et à combattre la traite des personnes, à protéger et à assister les victimes et à renforcer la coopération entre les institutions et entre les pays. UN 22- ويتضمن بروتوكول مكافحة الاتجار أحكاماً هامة ترمي إلى منع الاتجار ومكافحته، وحماية الضحايا ومساعدتهم، وتشجيع التعاون فيما بين الوكالات وفيما بين الأقطار.
    Venant après les accords conclus le 3 septembre 2003 sous les auspices du Président Idriss Deby à Abéché au Tchad entre le Gouvernement du Soudan et l'Armée de Libération du Soudan, le Protocole sur les questions de sécurité, signé le 25 septembre 2003, entre le Gouvernement et l'Armée de libération du Soudan constitue un développement heureux sur la voie de la paix. UN فالاتفاقات المبرمة في أبيشي في تشاد في 3 أيلول/سبتمبر 2003 تحت إشراف الرئيس إدريس ديبي، بين حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان، والبروتوكول المعني بالمسائل الأمنية الذي وقعته الحكومة والجيش الشعبي في 25 أيلول/سبتمبر هي أيضا تطورات على طريق السلام تلقى ترحيبنا.
    41. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie est devenu membre de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs et a ainsi adopté le Protocole sur la prévention et la répression de la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN 41- ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف لعضوية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى ومن ثم باعتمادها للبروتوكول الخاص بمنع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال وقمعه.
    Depuis son ouverture à la signature en août de cette année, le Protocole sur les privilèges et immunités de l'Autorité a déjà été signé par les représentants de sept pays et mon gouvernement est en train de prendre les mesures nécessaires pour y adhérer prochainement. UN ومنـــذ فتح باب التوقيــــع على البروتوكول المتصل بامتيازات وحصانات السلطة في آب/أغسطس من هذا العام، وقﱠع عليه ممثلو سبعة بلدان، وتتخذ حكومة بلدي اﻵن خطوات للتوقيع عليه في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more