:: le public et les médias n'ont pas assez conscience des effets nocifs précis du tabagisme. | UN | • عدم كفاية الوعي لدى الجمهور ووسائط الإعلام بشأن الآثار الضارة المحددة لاستخدام التبغ. |
Il a également informé le public et les médias à travers le programme d'information et de sensibilisation (Outreach) et la Section des services d'information du Tribunal. | UN | كما بث معلومات إلى الجمهور ووسائط الإعلام عن طريق برنامج التوعية الخاص بالمحكمة وقسم الخدمات الإعلامية التابع لها. |
Son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويوجد المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في ليستر، الذي يضمّ معرضاً للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية لاستفسارات الجمهور ووسائط الإعلام. |
Consciente que la célébration d'une journée mondiale de la radio sensibilisera plus largement le public et les médias à l'importance de la radio et favorisera la constitution de réseaux et la coopération internationale entre les diffuseurs, | UN | ويدرك أن الاحتفال بيوم عالمي للإذاعة سيؤدي إلى زيادة الوعي لدى الجمهور ووسائل الإعلام بأهمية الإذاعة وإلى تعزيز إقامة الشبكات والتعاون الدولي بين المسؤولين عن البث الإذاعي، |
Il y a quelques années, le public et les médias ont accordé une attention considérable à l'association entre les migrants et le VIH/sida. | UN | وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز. |
a) Augmentation du volume de données statistiques officielles permettant de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement arrêtés sur le plan international utilisées par les services de statistique, le public et les médias | UN | (أ) زيادة حجم البيانات الإحصائية الرسمية لتتبع التقدم المحرز نحو الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف المتفق عليها دوليا، من التي تستعملها النظم الإحصائية والجمهور ووسائط الإعلام |
Son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويقع مقر المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في ليستر، الذي يحتضن معرضا للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية لاستفسارات عموم الناس ووسائط الإعلام. |
d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU; | UN | د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة؛ |
Son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويقع مقر المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في لايسِستير الذي يحتضن معرضا للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال أولية للردّ على استفسارات الجمهور ووسائط الإعلام. |
d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU; | UN | د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة؛ |
Son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويقع مقر المركز الرئيسي في المركز الوطني لشؤون الفضاء في لايسِستير الذي يحتضن معرضا للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية للردّ على استفسارات الجمهور ووسائط الإعلام. |
L'identité de la victime devrait rester confidentielle et le public et les médias devraient, si nécessaire, ne pas être admis dans la salle d'audience. | UN | وينبغي الحفاظ على سرية هوية الضحية، كما ينبغي عند الاقتضاء استبعاد الجمهور ووسائط الإعلام من قاعة المحكمة أثناء الإجراءات. |
Son établissement principal se trouve au Centre spatial national de Leicester, qui abrite une exposition sur les objets géocroiseurs et sert d'interlocuteur avec le public et les médias. | UN | ويوجد المركز الرئيسي في المركز الوطني لعلوم الفضاء في ليسستر، الذي يضمّ معرضاً للأجسام القريبة من الأرض ويوفر نقطة اتصال رئيسية لاستفسارات الجمهور ووسائط الإعلام. |
L'expérience montre que les manifestations et activités fondées sur la participation et produisant des résultats tangibles suscitent un grand intérêt parmi le public et les médias. | UN | وتبيّن التجربة أن الفعاليات والأنشطة القائمة على المشاركة التي تؤدي إلى نتيجة ملموسة تولّد اهتماماً كبيراً لدى الجمهور ووسائط الإعلام. |
Cette campagne visait à faire prendre conscience au public que les châtiments corporels sont inacceptables dans une société et qu'ils ont des conséquences durables, à informer le public et les médias de la nécessité de prendre des mesures qui contribuent à l'élimination de cette pratique, ainsi qu'à promouvoir une parentalité positive comme valeur sociale. | UN | وكانت أهداف هذه الحملة التحذير من العقاب البدني بوصفه سلوكاً غير مقبول اجتماعياً ذا عواقب طويلة المدى وإطلاع الجمهور ووسائط الإعلام على ضرورة اتخاذ تدابير تساهم في القضاء على هذه الممارسة، إضافة إلى تعزيز الأبوة الإيجابية بصفتها قيمة اجتماعية. |
Parmi les autres résultats de l'année, on ne pouvait que se féliciter de l'accueil réservé par le public et les médias au rapport intitulé Le progrès des femmes dans le monde : en quête de justice. | UN | ومن المنجزات الأخرى التي تحققت خلال السنة، الاهتمام الذي أثاره في أوساط الجمهور ووسائط الإعلام التقرير المعنون " تقدم المرأة في العالم " الذي ركز على مسألة إمكانية الوصول إلى العدالة. |
d. Réponses aux demandes de renseignements adressées par le public et les médias au sujet de questions prioritaires pour l'ONU (1); | UN | د - الاستجابات لطلبات الجمهور ووسائط الإعلام للمعلومات المتصلة بالمسائل المواضيعية ذات الأولوية للأمم المتحدة (1)؛ |
22. Le Comité s'inquiète de la persistance, dans le public et les médias, de stéréotypes sur les rôles, les responsabilités et l'identité des femmes et des hommes. | UN | 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية، فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وهويات المرأة والرجل، في صفوف عامة الجمهور ووسائط الإعلام. |
Les scientifiques et les instituts de recherche s'intéressant aux objets géocroiseurs ont en outre comme importante mission de maintenir des contacts avec le public et les médias. | UN | أضف إلى ذلك أنَّ من بين أهم واجبات العلميين المتخصصين في مجال الأجسام القريبة من الأرض والمؤسسات البحثية العاملة في هذا المجال التواصلَ مع عامة الجمهور ووسائل الإعلام. |
En Algérie, le Ministère de la justice tenait régulièrement des journées " portes ouvertes " dans le but de renseigner le public et les médias sur le travail effectué par les services judiciaires et sur le déroulement des procès. | UN | وفي هذا الصدد، تعقد وزارة العدل في الجزائر بصفة منتظمة ندوات " مفتوحة الأبواب " بهدف توعية الجمهور ووسائل الإعلام بشأن عمل الإدارات القضائية ونظام المقاضاة. |
Il y a quelques années, le public et les médias ont accordé une attention considérable à l'association entre les migrants et le VIH/sida. | UN | وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز. |
54. Enfin, des efforts ont été déployés pour sensibiliser le public et les médias à la Journée internationale de la lutte contre la corruption. | UN | 54- وأخيرا، بُذلت جهود لتوعية عامة الناس ووسائط الإعلام باليوم الدولي لمكافحة الفساد. |