le Québec produira un bilan annuel ainsi qu'un bilan quinquennal des activités réalisées dans le cadre du plan d'action gouvernemental. | UN | وستصدر كيبيك تقريراً سنوياً وتقريراً خماسياً عن الأنشطة المتخذة في إطار خطة العمل الحكومية. |
Porto Rico risque ainsi de se retrouver dans la même situation que le Québec, l'Irlande du Nord ou la Lituanie, où la question du statut politique n'a jamais été réglée. | UN | وهكذا فإن بورتوريكو عرضة ﻷن تجد نفسها في نفس الحالة التي توجد فيها كيبيك أو أيرلندا الشمالية أو ليتوانيا، حيث لم تجر أبدا تسوية مسألة المركز السياسي. |
le Québec procède également à l'examen de son propre régime. | UN | وتجري مقاطعة كيبيك استعراضا لخطتها هي اﻷخرى. |
le Québec compte seulement deux établissements de détention pour femmes. | UN | يوجد في كيبك مرفقان إصلاحيان اثنان فقط للنساء. |
En 2007, le Québec a annoncé la composition du nouveau Conseil des ministres, constitué en parts égales de femmes et d'hommes. | UN | في سنة 2007، أعلنت كيبَك تشكيل مجلس وزرائها الجديد، الذي يمثل فيه الرجال والنساء بأعداد متساوية. |
Il fait également remarquer que le fait que le Québec ait dû recourir à la clause dérogatoire contenue dans la Charte pour préserver le financement des écoles séparées, montre bien que ce système est contraire au droit à l'égalité énoncé dans cette Charte, et partant, à l'article 26 du Pacte. | UN | وأشار كذلك إلى أن كون مقاطعة كويبك قد اضطرت إلى تطبيق الشرط الاستدراكي الوارد في الميثاق للإبقاء على تمويلها للمدارس المستقلة هو أمر يبين أن هذا النظام ينتهك حقوق المساواة المنصوص عليها في الميثاق ويخل بالتالي بأحكام المادة 26 من العهد. |
Seul le Québec fait exception, un programme de garde d'enfants subventionné par les pouvoirs publics y ayant été mis en place. | UN | وتُستَثنى من ذلك مقاطعة كيبيك التي يوجد بها برنامج لرعاية الأطفال مدعوماً بالمال العام. |
En 1975, le Québec a adopté une Charte des droits et libertés de la personne, qui protège les droits et libertés fondamentaux dans la province. | UN | وفي عام 1975، اعتمدت " كيبيك " ميثاق حقوق الإنسان والحريات من أجل حماية الحقوق والحريات الأساسية في نطاق ولايتها. |
le Québec a également fait la preuve de son engagement en partageant avec un grand nombre de pays son expérience du mouvement coopératif et du syndicalisme agricole, qui ont largement contribué à son développement grâce à la solidarité, facteur indispensable à la réussite de toute entreprise collective. | UN | وبرهنت كيبيك أيضاً على التزامها بإفادة عدد كبير من البلدان من تجربتها في الحركة التعاونية والتنظيم النقابي الزراعي اللذين ساهما إلى حد بعيد في نموها بتعزيز التضامن الذي لا بد منه للنجاح الجماعي. |
Son intérêt à accueillir aussi celui de la Convention sur la lutte contre la désertification découle de la complémentarité de ces phénomènes, de l'expérience qu'a le Québec des affaires internationales et de sa volonté de promouvoir le développement durable à l'étranger et sur son propre territoire. | UN | وينبع اهتمامها باستضافة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أيضاً من تكامل هذه الظواهر ومن تجربة كيبيك في الشؤون الدولية ومن رغبتها في دعم التنمية المستدامة في البلدان اﻷخرى وداخلياً. |
423. En mars 1994, le Québec dénombre 26 879 agricultrices dont 11 234, soit 41,8 % détiennent un titre de propriété. | UN | ٤٢٣ - وفي آذار/مارس ١٩٩٤، كان في كيبيك ٨٧٩ ٢٦ مزارعة، ٢٣٤ ١١ منهن، أو ٤١,٨ في المائة كان لديهن سند ملكية لممتلكاتهن. |
En 2006, à la suite de négociations avec le Gouvernement fédéral, le Québec a mis au point son propre système de congé parental assorti d'exigences plus souples et de prestations plus généreuses qu Qu'auparavant. | UN | وفي عام 2006، وبعد مفاوضات مع الحكومة الاتحادية، وضعت مقاطعة كيبيك نظاما خاصا بها للإجازة الوالدية بمتطلبات أكثر ليونة وباستحقاقات أوسع. |
Entre 1998 et 2002, le Québec a adopté ou modifié une quinzaine de lois ayant une incidence sur les droits et les conditions de vie des femmes. | UN | 21 - وبين عامي 1998 و 2002، اعتمدت كيبيك أو عدلت ما يربو على خمسة عشر قانونا لها صلة بحقوق المرأة وظروفها المعيشية. |
le Québec n'est pas partie au Cadre multilatéral pour l'apprentissage et la garde des jeunes enfants. | UN | 401- لا تشارك كيبيك في الإطار المتعدد الأطراف بشأن التعلم المبكر ورعاية الطفل. |
Cette entente indique que le Québec souscrit globalement aux objectifs et principes généraux énumérés au plan décennal, mais qu'il exercera lui-même ses responsabilités à l'égard de la planification, de l'organisation et de la gestion des services de la santé. | UN | وجاء في هذا الاتفاق أن كيبيك تدعم الأهداف الكلية والمبادئ العامة المبينة في الخطة العشرية، لكنها ستتحمل مسؤولياتها فيما يتعلق بتخطيط الخدمات الصحية وتنظيميها وإدارتها. |
L'étroite collaboration instituée en 1989 entre le Québec et la Flandre demeure prioritaire. | UN | كما يبقى التعاون الوثيق بين كيبك وفلاندر، الذي بدأ في عام 1989، من العلاقات ذات الأولوية. |
le Québec investira 3 millions de dollars sur 3 ans pour réaliser cette mesure. | UN | سوف تستثمر كيبك ثلاثة ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتنفيذ هذا الإجراء. |
le Québec a une loi spécifique sur l'équité salariale, la Loi sur l'équité salariale. | UN | يوجد في كيبك قانون خاص بالمساواة في الأجر، هو قانون المساواة في الأجر. |
le Québec s'est engagé, dans le cadre de cette politique, à implanter systématiquement l'analyse différenciée selon les sexes (ADS) à l'ensemble des décisions gouvernementales ainsi que dans celles des instances locales et régionales. | UN | بهذه السياسة، التزمت كيبَك بتطبيق التحليل القائم على أساس نوع الجنس تطبيقاً منهجياًّ في جميع القرارات، وكذلك في حدود الولاية المحلية وولاية المقاطعة. |
19. En 1978, le Québec a adopté des mesures législatives prévoyant expressément les recours collectifs Gary D. Watson, " Ontario's New Class Proceedings Legislation: An Analysis " , Guide to Case Management and Class Proceedings-Watson and McGowan Ontario Civil Practice (Ontario, Carswell Thomas Professionnal Publishing, 1994), p. 2. | UN | ٩١ - اعتمدت مقاطعة كويبك في عام ٨٧٩١ تشريعا يتعلق تحديدا بالدعاوى الجماعية المتماثلة)٥١(. |
Par ailleurs, le Québec comptait, en 1993, 89 000 personnes qui cumulaient plusieurs emplois. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ٠٠٠ ٩٨ شخص في كبيك كانوا يزاولون أكثر من عمل واحد في عام ٣٩٩١. |