"le règlement des crises" - Translation from French to Arabic

    • تسوية الأزمات
        
    • حل الأزمات
        
    • الأزمات وحلها
        
    • وتسوية اﻷزمات
        
    • وحل الأزمات
        
    E. Apport de ressources officielles pour le règlement des crises UN هاء - التمويل الرسمي من أجل تسوية الأزمات
    Il est important que le plus grand nombre possible de pays participent aux opérations de maintien de la paix, puisque le règlement des crises est la responsabilité de la communauté internationale toute entière. UN واعتبر مشاركة أكبر عدد ممكن من البلدان في عمليات حفظ السلام أمرا مهما إذ أن تسوية الأزمات من إحدى مسؤوليات المجتمع الدولي كافة.
    Il est évidemment entendu que les autorités et acteurs maliens ont un rôle crucial à jouer, tant il est vrai que le règlement des crises multiples que connaît leur pays requiert le leadership du Mali et son appropriation des efforts de sortie de crise. UN ومما لا شك فيه أن على السلطات وأصحاب المصلحة في مالي الاضطلاع بدور حاسم نظراً لما تتطلبه تسوية الأزمات المتداخلة التي يشهدها البلد من تولي مالي دفة القيادة والإمساك بزمام الأمور.
    Le Nigéria et l'Union africaine félicitent l'Organisation des Nations Unies de s'être engagée résolument dans le règlement des crises et dans le maintien de la paix, en particulier en Afrique. UN وتثني نيجيريا والاتحاد الأفريقي على الأمم المتحدة لانخراطها الحازم في حل الأزمات وحفظ السلام، وخاصة في أفريقيا.
    Au cours de l'année écoulée, l'accent a été mis sur le financement lié au commerce, les mesures de précaution propres à prévenir les crises liées au compte de capital dans les pays à marché émergent et le rôle des ressources publiques dans le règlement des crises. UN وخلال العام الماضي، جرى التركيز على التمويل لأغراض التجارة، والتدابير الاحترازية التي يمكن أن تساعد على تفادي الأزمات في حساب رأس المال في الأسواق الناشئة ودور الموارد الرسمية في حل الأزمات.
    Les politiques nationales avaient certainement un rôle de premier plan à jouer dans la prévention et le règlement des crises. UN ولا شك في أن السياسات الوطنية يمكنها القيام بدور رئيسي في منع الأزمات وحلها.
    La préservation de la paix et de la sécurité passe, on le sait, par la prévention, la gestion et le règlement des crises, hélas encore nombreuses et souvent pernicieuses. UN إن صيانة السلم واﻷمن، كما نعلم، تتطلب منع وإدارة وتسوية اﻷزمات التي لا يزال يوجد منها - لﻷسف - عدد كبير، وغالبا ما تكون أزمات خطيرة.
    Pour sa part, le Bénin, qui doit beaucoup aux vertus du dialogue, a très tôt perçu l'importance de cet outil dans la prévention et le règlement des crises au plan national. UN إن بنن، من جانبها، التي تدين بالكثير للحوار، انتبهت في وقت مبكر لأهمية هذه الأداة في منع وحل الأزمات على الصعيد الوطني.
    L'application du régime de l'insolvabilité devrait aider non seulement à rendre plus équitable, moins coûteux et moins long le règlement des crises financières dans les pays en développement, mais également rendre ces crises moins probables. UN ومن شأن تطبيق المبادئ المتصلة بحالات الإعسار أن يُساعد ليس فقط في جعل عملية تسوية الأزمات المالية في البلدان النامية أكثر إنصافا، وأقل تكلفة واستغراقا للوقت، بل أيضا في الحد من احتمال حدوث هذه الأزمات.
    Cependant, il est difficile d'aller au-delà de l'énoncé du principe que le secteur privé doit jouer un rôle plus grand dans le règlement des crises. UN ومع هذا، من الصعب تجاوز مجرد تحديد أن القطاع الخاص يجب أن يقوم بدور أكبر في تسوية الأزمات(19).
    Se trouvant impliquée de plus en plus directement dans le règlement des crises et conflits régionaux, l'OSCE sera peu à peu amenée à réaliser ses propres opérations de maintien de la paix avec, le cas échéant, la participation d'autres mécanismes multilatéraux de la région de l'Europe et de l'Atlantique. UN إن التعزيز المستمر لمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الأزمات والصراعات اﻹقليمية يقود باطراد إلى حالة قد يتسنى فيها للمنظمة أن تضطلع بعملياتها الخاصة لحفظ السلم بمشاركة ممكنة ﻵليات أخرى متعددة الأطراف في المنطقة الأوروبية واﻷطلسية.
    Je voudrais saisir l'occasion pour féliciter le Président de l'Assemblée générale ainsi que nombre de délégations qui ont mis en exergue les principes de solidarité et de coopération comme valeurs fondamentales dans les relations internationales et dans le règlement des crises mondiales, telle que la crise alimentaire et énergétique. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتهنئة رئيس الجمعية العامة والوفود الكثيرة التي سلطت الضوء على مبدئي التضامن والتعاون باعتبارهما من القيم الأساسية في العلاقات الدولية وفي تسوية الأزمات العالمية، كأزمة الغذاء وأزمة الطاقة.
    - M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général, qui a évoqué, sous l'angle institutionnel, le rôle de l'ONU dans le règlement des crises et des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, ainsi que l'utilité de la Commission de consolidation de la paix pour l'avenir de l'Afrique. UN - السيد توليانيني كاليمو، الأمين العام المساعد، وتناول المسائل الحالية المتصلة بما يلي: " نهج مؤسسي لدور الأمم المتحدة في تسوية الأزمات والصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا: الفائدة العملية للجنة بناء السلام بالنسبة لمستقبل أفريقيا " .
    M. Tuliameni Kalomoh, Sous-Secrétaire général, qui a évoqué sous l'angle institutionnel le rôle de l'ONU dans le règlement des crises et des conflits et dans la consolidation de la paix après les conflits en Afrique ainsi que l'utilité de la Commission de consolidation de la paix pour l'avenir de l'Afrique. UN السيد توليماني كولومو، الأمين العام المساعد تناول المسائل الحالية المتصلة بما يلي: " نهج مؤسسي لدور الأمم المتحدة في تسوية الأزمات والصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في أفريقيا: الفائدة العملية للجنة بناء السلام بالنسبة لمستقبل أفريقيا " .
    8. Demande aux autorités maliennes, avant la soumission par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du rapport demandé par le Conseil de sécurité aux termes du paragraphe 7 de la résolution 2071 (2012), de prendre les mesures ci-après afin de renforcer les efforts déployés pour le règlement des crises que connaît le Mali : UN 8 - يطلب إلى السلطات في مالي أن تتخذ، قبل تقديم الأمين العام للأمم المتحدة التقرير الذي طلبه منه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في الفقرة 7 من القرار 2071 (2012)، التدابير التالية، بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمات في مالي:
    Rôle des financements publics dans le règlement des crises UN دور التمويل الرسمي في حل الأزمات
    Il appuie pleinement le rôle que joue la Cour dans le renforcement progressif de la primauté du droit au sein de la société internationale et dans le règlement des crises internationales. UN وإننا نؤيد تأييدا تاما ما تضطلع به المحكمة من دور في السعي إلى تقديم المزيد من المساهمات بغيـــة تعزيز سيادة القانون في المجتمع الدولي وفي حل الأزمات الدولية.
    Le Conseil a insisté sur la nécessité de recourir davantage aux organisations régionales pour le règlement des crises et de continuer de réfléchir à leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN 46 - وشدد المجلس على وجوب الاستعانة بقدر أكبر بالمنظمات الإقليمية في حل الأزمات ومواصلة استطلاع علاقتها بالأمم المتحدة.
    Nous exhortons de même le secteur financier privé à jouer un rôle actif et constructif dans la prévention ou le règlement des crises. UN ونحث كذلك على اضطلاع القطاع المالي الخاص بدور نشيط وبناء في عملية منع نشوء الأزمات وحلها.
    37. Mme RONEN (Israël) se référant à la proposition russe, c’est-à-dire au projet de déclaration concernant les missions de maintien de la paix et la prévention et le règlement des crises et des conflits, rappelle qu’à la session antérieure de la Sixième Commission, sa délégation a expliqué combien il était important de procéder en cette matière cas par cas. UN ٣٧ - السيدة رونن )إسرائيل(: أشارت إلى المقترح الروسي المتعلق بمشروع إعلان بشأن بعثات حفظ السلام ومنع وتسوية اﻷزمات والمنازعات، فذكرت بأن وفدها قد أكد في الدورة السابقة للجنة السادسة على أهمية اعتماد نهج يتناول كل حالة على حدة.
    Le Consensus a cherché à mettre en place des principes clairs pour la gestion et le règlement des crises financières en prévoyant un partage équitable du fardeau, et l'intervenant souligne que les secteurs privé et public devraient l'un et l'autre jouer un rôle dans la prévention et le règlement de ces crises. UN وقد سعى توافق الآراء إلى وضع مبادئ واضحة لإدارة وحل الأزمات المالية، تنص على تقاسم الأعباء بإنصاف، وأكد الحاجة لأن يؤدي القطاعان العام والخاص دورا في منع وقوع الأزمات وحلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more